Translation of "torn to pieces" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
You can't. You'll be torn to pieces. | Нет, вас порвет на куски. |
He has been torn to pieces by Minotaur. | Его растерзал Минотавр! Сбылось проклятье матери. шум волн |
If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn. | если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное за растерзанное он не платит. |
If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn. | если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное за растерзанное он не платит. |
The building which they built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces. | Не перестает продолжает их постройка, которую они лицемеры воздвигли, быть сомнением в их сердцах, пока не разорвутся их сердца пока они не умрут или будут убиты . |
The building which they built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces. | Их постройка, которую они воздвигли, не перестает быть сомнением в их сердцах, если только не расколются их сердца. |
The building which they built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces. | Строение, которое они построили, всегда будет порождать сомнения в их сердцах, пока их сердца не разорвутся. |
The building which they built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces. | Эта мечеть, построенная лицемерами, останется источником постоянного сомнения, волнения и страха в их сердцах, пока их сердца не разорвутся от раскаяния или смерти. Ведь Аллах Сведущ, о всякой вещи знает. |
The building which they built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces. | Храм, который воздвигли мунафики, всегда будет источником сомнения в их сердцах до тех пор, пока сердца эти не разорвутся. |
The building which they built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces. | Здание их, которое построили они, дотоле не перестанет быть недоумением в сердцах их, доколе сердца их не будут истерзаны. |
In Mortal Kombat Shaolin Monks , there were two versions one where the victim explodes to pieces upon impact and the original, in which the opponent is torn to pieces upon falling to the ground. | В игре Mortal Kombat Shaolin Monks существовали две версии этого приёма в одной враг разлетался на части непосредственно при ударе, в другой при падении на землю. |
Torn | Истерзанный, |
Torn | Истерзанный. |
The building which they erected will constantly keep disturbing their hearts unless their hearts are torn to pieces and Allah is All Knowing, Wise. | Не перестает продолжает их постройка, которую они лицемеры воздвигли, быть сомнением в их сердцах, пока не разорвутся их сердца пока они не умрут или будут убиты . И ведь Аллах знающий (и) мудрый! |
The building which they erected will constantly keep disturbing their hearts unless their hearts are torn to pieces and Allah is All Knowing, Wise. | Их постройка, которую они воздвигли, не перестает быть сомнением в их сердцах, если только не расколются их сердца. Аллах сведущий, мудрый! |
The building which they erected will constantly keep disturbing their hearts unless their hearts are torn to pieces and Allah is All Knowing, Wise. | Строение, которое они построили, всегда будет порождать сомнения в их сердцах, пока их сердца не разорвутся. Аллах Знающий, Мудрый. |
The building which they erected will constantly keep disturbing their hearts unless their hearts are torn to pieces and Allah is All Knowing, Wise. | Эта мечеть, построенная лицемерами, останется источником постоянного сомнения, волнения и страха в их сердцах, пока их сердца не разорвутся от раскаяния или смерти. Ведь Аллах Сведущ, о всякой вещи знает. |
The building which they erected will constantly keep disturbing their hearts unless their hearts are torn to pieces and Allah is All Knowing, Wise. | Храм, который воздвигли мунафики, всегда будет источником сомнения в их сердцах до тех пор, пока сердца эти не разорвутся. Аллах знающий, мудрый. |
The building which they erected will constantly keep disturbing their hearts unless their hearts are torn to pieces and Allah is All Knowing, Wise. | Постройка их, что возвели они, Не перестанет быть сомнением в их сердце, Пока оно не разобьется, Аллах всеведущ, мудр (безмерно)! |
The building which they erected will constantly keep disturbing their hearts unless their hearts are torn to pieces and Allah is All Knowing, Wise. | Здание их, которое построили они, дотоле не перестанет быть недоумением в сердцах их, доколе сердца их не будут истерзаны. Бог знающий, мудр. |
The building which they built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces. Allah is Knower, Wise. | Постройка их, что возвели они, Не перестанет быть сомнением в их сердце, Пока оно не разобьется, Аллах всеведущ, мудр (безмерно)! |
and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces and I haven't seen him since. | один пошел от меня, и я сказал верно он растерзан и я не видал его доныне |
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces and I saw him not since | один пошел от меня, и я сказал верно он растерзан и я не видал его доныне |
Canvas torn | холст порвался |
He recognized it, and said, It is my son's coat. An evil animal has devoured him. Joseph is without doubt torn in pieces. | Он узнал ее и сказал это одежда сына моего хищный зверьсъел его верно, растерзан Иосиф. |
My nerves are torn to shreds. | Мои нервы готовы разорваться. |
Torn Off Menu | Отрывное меню |
Torn off menus | Отделяемые меню |
Your coat's torn. | Твое пальто порвано. |
The unbelievers say, 'Shall we point you to a man who will tell you, when you have been utterly torn to pieces, then you shall be in a new creation?' | И сказали те, которые стали неверующими (одни другим) (насмехаясь) Не указать ли вам на человека (имея в виду пророка Мухаммада), который возвещает вам, что (после вашей смерти) когда вы полностью истлеете, вы (снова) окажетесь в новом творении воскреснете ? |
The unbelievers say, 'Shall we point you to a man who will tell you, when you have been utterly torn to pieces, then you shall be in a new creation?' | И говорят те, которые уверовали Не указать ли вам на человека, который возвещает вам, что, когда вы разложитесь на куски, вы окажетесь в новом творении? |
The unbelievers say, 'Shall we point you to a man who will tell you, when you have been utterly torn to pieces, then you shall be in a new creation?' | Неверующие сказали Указать ли вам на мужа, который возвещает вам, что вы возродитесь в новом творении после того, как полностью распадетесь? |
The unbelievers say, 'Shall we point you to a man who will tell you, when you have been utterly torn to pieces, then you shall be in a new creation?' | Те, которые не уверовали, говорят друг другу, насмехаясь над обещанием воскрешения Не указать ли вам на человека, который возвещает, что после смерти, когда вы разложитесь на куски, будете прахом, вы будете воскрешены снова? |
The unbelievers say, 'Shall we point you to a man who will tell you, when you have been utterly torn to pieces, then you shall be in a new creation?' | Те, которые не уверовали, говорят Назвать ли вам мужа, который вещает вам, что после того, как вы распадетесь на частички, возродитесь в новом творении? |
The unbelievers say, 'Shall we point you to a man who will tell you, when you have been utterly torn to pieces, then you shall be in a new creation?' | Неверные (с насмешкой) говорят Не указать ли вам на человека, Кто вам предскажет, что (в земле), Когда разложитесь вы прахом, Вы (облачитесь) в новое творенье? |
The unbelievers say, 'Shall we point you to a man who will tell you, when you have been utterly torn to pieces, then you shall be in a new creation?' | Неверующие говорят Указать ли вам человека, который пророчествует, что вы, после того, как истлеете совершенно дотла, вы будете новым творением? |
Come, and let us return to Yahweh for he has torn us to pieces, and he will heal us he has injured us, and he will bind up our wounds. | В скорби своей они с раннего утрабудут искать Меня и говорить пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил и Он исцелит нас, поразил и перевяжет наши раны |
This is the only thing that goes through my head over and over again when I remember the little girl that was torn into pieces. | Это единственное, о чём я могу думать, когда я вспоминаю маленькую девочку, которую разорвало на куски. |
Gee whiz, honey, it's torn to ribbons. | Ну и дела, милая. Он весь порван. |
Some arrived torn to pieces, some beheaded, some disfigured beyond recognition, although still alive and breathing The medical staff were lucky to get a break of less than half an hour. | Некоторых доставили разорванными на части, некоторых обезглавленными, некоторых изуродованными до неузнаваемости, но они были всё еще живы и дышали Медперсоналу везло, если удавалось отдохнуть чуть меньше получаса в сутки. |
It fell to pieces. | Он развалился на части. |
I'd go to pieces. | Это меня убьет. |
Don't go to pieces. | Успокойся. |
She's shaking to pieces. | Его весь трясёт. |
Rip him to pieces! | Рвите его! |
Related searches : Torn Into Pieces - Torn To Shreds - Dashed To Pieces - Went To Pieces - Blown To Pieces - Pick To Pieces - Going To Pieces - Gone To Pieces - Love To Pieces - Fall To Pieces - Tear To Pieces - Take To Pieces