Translation of "turns his back" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Have you seen him who turns his back,
Но затем он перестал платить. (Айсар ат тафасир, Абу Бакр Джазаири) отвернулся (от того, чтобы быть покорным Аллаху),
Have you seen him who turns his back,
Видел ли ты того, кто отвернулся,
Have you seen him who turns his back,
Видел ли ты того, кто отказался следовать истине,
Have you seen him who turns his back,
Видел ли ты того, кто отверг истину ,
Have you seen him who turns his back,
Видал ли ты того, кто спину повернул,
Have you seen him who turns his back,
Размышлял ли ты о том, который отвращается прочь,
Hast thou considered him who turns his back
Но затем он перестал платить. (Айсар ат тафасир, Абу Бакр Джазаири) отвернулся (от того, чтобы быть покорным Аллаху),
But he who turns his back, and disbelieves,
Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим,
Hast thou considered him who turns his back
Видел ли ты того, кто отвернулся,
But he who turns his back, and disbelieves,
Кроме тех, кто отвратился и впал в неверие.
But he who turns his back, and disbelieves,
А тех, кто отвернется и не уверует,
Hast thou considered him who turns his back
Видел ли ты того, кто отказался следовать истине,
But he who turns his back, and disbelieves,
Но того, кто отвернулся от веры и не уверовал,
Hast thou considered him who turns his back
Видел ли ты того, кто отверг истину ,
But he who turns his back, and disbelieves,
за исключением тех, кто отвернулся от веры и не уверовал в Коран .
Hast thou considered him who turns his back
Видал ли ты того, кто спину повернул,
But he who turns his back, and disbelieves,
Кто ж отвернется и отвергнет веру,
Hast thou considered him who turns his back
Размышлял ли ты о том, который отвращается прочь,
But he who turns his back, and disbelieves,
Тех же, которые отворотятся и будут неверующими,
It will summon whoever turns his back and flees,
(и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху),
Other than him who turns his back and denies,
Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим,
It will summon whoever turns his back and flees,
призывает тех, кто отвратился и повернулся,
Other than him who turns his back and denies,
Кроме тех, кто отвратился и впал в неверие.
It will summon whoever turns his back and flees,
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся,
Other than him who turns his back and denies,
А тех, кто отвернется и не уверует,
It will summon whoever turns his back and flees,
и зовёт по имени того, кто отвратился от истины, не повиновался Аллаху,
Other than him who turns his back and denies,
Но того, кто отвернулся от веры и не уверовал,
It will summon whoever turns his back and flees,
зовущее тех, кто отвратился от покорности Аллаху и отвернулся от истины ,
Other than him who turns his back and denies,
за исключением тех, кто отвернулся от веры и не уверовал в Коран .
It will summon whoever turns his back and flees,
(В пылающее пламя) приглашая тех, Кто, отвращаясь, стал спиной,
Other than him who turns his back and denies,
Кто ж отвернется и отвергнет веру,
It will summon whoever turns his back and flees,
Повлечет к себе каждого, кто отвращался и удалялся,
Other than him who turns his back and denies,
Тех же, которые отворотятся и будут неверующими,
he who impugns God s prophets and turns his back.
который счел ложью (Истину, которую дал Аллах) и отвернулся (от Веры и повиновения Аллаху).
Then whosoever turns his back after that they are the ungodly.
А кто же отвернется (от завета с Аллахом) после этого после разъяснения , (то) такие (являются) непокорными.
Then whosoever turns his back after that they are the ungodly.
А кто отвернулся после этого, те распутники.
Then whosoever turns his back after that they are the ungodly.
Те же, которые отвернутся после этого, являются нечестивцами.
Then whosoever turns his back after that they are the ungodly.
Кто отступит от веры в пророка Мухаммада да благословит его Аллах и приветствует! после этого правдивого договора и обета неверные грешники, которые не уверовали в шариат Аллаха и в Его посланников, первых и последних.
Then whosoever turns his back after that they are the ungodly.
А кто отвратится от этого завета , тот отступник .
Then whosoever turns his back after that they are the ungodly.
Кто ж после этого отворотится, Упорствующим грешником предстанет.
Then whosoever turns his back after that they are the ungodly.
Потому те, которые после сего отступают, те нечестивы.
For the state official who turns his back on suffering, his country s citizens lack consequence.
Государственному чиновнику, повернувшемуся спиной к страданиям, не важны граждане его страны.
He turns it back down.
Он уменьшает напор.
Josh heals Laura, which also turns his skin back from black to gold.
Джош исцеляет Лору, благодаря чему меняет цвет его кожи обратно с чёрного на золотой.
Your gaze turns back dazed and tired.
Почаще всматривайся в небеса, и всякий раз твой взор будет опускаться усталым и утомленным, ибо ты не сможешь усмотреть в этом творении изъяна и порока, даже если приложишь для этого великие усилия. Затем Всевышний Аллах поведал о красоте и прелести небес

 

Related searches : Turns Back - Turns His Attention - Cover His Back - Broke His Back - Off His Back - On His Back - Behind His Back - Have His Back - Turn His Back - Turned His Back - Watch His Back - Had His Back - Turns Ratio - Turns Heads