Translation of "turns his back" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Have you seen him who turns his back, | Но затем он перестал платить. (Айсар ат тафасир, Абу Бакр Джазаири) отвернулся (от того, чтобы быть покорным Аллаху), |
Have you seen him who turns his back, | Видел ли ты того, кто отвернулся, |
Have you seen him who turns his back, | Видел ли ты того, кто отказался следовать истине, |
Have you seen him who turns his back, | Видел ли ты того, кто отверг истину , |
Have you seen him who turns his back, | Видал ли ты того, кто спину повернул, |
Have you seen him who turns his back, | Размышлял ли ты о том, который отвращается прочь, |
Hast thou considered him who turns his back | Но затем он перестал платить. (Айсар ат тафасир, Абу Бакр Джазаири) отвернулся (от того, чтобы быть покорным Аллаху), |
But he who turns his back, and disbelieves, | Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим, |
Hast thou considered him who turns his back | Видел ли ты того, кто отвернулся, |
But he who turns his back, and disbelieves, | Кроме тех, кто отвратился и впал в неверие. |
But he who turns his back, and disbelieves, | А тех, кто отвернется и не уверует, |
Hast thou considered him who turns his back | Видел ли ты того, кто отказался следовать истине, |
But he who turns his back, and disbelieves, | Но того, кто отвернулся от веры и не уверовал, |
Hast thou considered him who turns his back | Видел ли ты того, кто отверг истину , |
But he who turns his back, and disbelieves, | за исключением тех, кто отвернулся от веры и не уверовал в Коран . |
Hast thou considered him who turns his back | Видал ли ты того, кто спину повернул, |
But he who turns his back, and disbelieves, | Кто ж отвернется и отвергнет веру, |
Hast thou considered him who turns his back | Размышлял ли ты о том, который отвращается прочь, |
But he who turns his back, and disbelieves, | Тех же, которые отворотятся и будут неверующими, |
It will summon whoever turns his back and flees, | (и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху), |
Other than him who turns his back and denies, | Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим, |
It will summon whoever turns his back and flees, | призывает тех, кто отвратился и повернулся, |
Other than him who turns his back and denies, | Кроме тех, кто отвратился и впал в неверие. |
It will summon whoever turns his back and flees, | зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся, |
Other than him who turns his back and denies, | А тех, кто отвернется и не уверует, |
It will summon whoever turns his back and flees, | и зовёт по имени того, кто отвратился от истины, не повиновался Аллаху, |
Other than him who turns his back and denies, | Но того, кто отвернулся от веры и не уверовал, |
It will summon whoever turns his back and flees, | зовущее тех, кто отвратился от покорности Аллаху и отвернулся от истины , |
Other than him who turns his back and denies, | за исключением тех, кто отвернулся от веры и не уверовал в Коран . |
It will summon whoever turns his back and flees, | (В пылающее пламя) приглашая тех, Кто, отвращаясь, стал спиной, |
Other than him who turns his back and denies, | Кто ж отвернется и отвергнет веру, |
It will summon whoever turns his back and flees, | Повлечет к себе каждого, кто отвращался и удалялся, |
Other than him who turns his back and denies, | Тех же, которые отворотятся и будут неверующими, |
he who impugns God s prophets and turns his back. | который счел ложью (Истину, которую дал Аллах) и отвернулся (от Веры и повиновения Аллаху). |
Then whosoever turns his back after that they are the ungodly. | А кто же отвернется (от завета с Аллахом) после этого после разъяснения , (то) такие (являются) непокорными. |
Then whosoever turns his back after that they are the ungodly. | А кто отвернулся после этого, те распутники. |
Then whosoever turns his back after that they are the ungodly. | Те же, которые отвернутся после этого, являются нечестивцами. |
Then whosoever turns his back after that they are the ungodly. | Кто отступит от веры в пророка Мухаммада да благословит его Аллах и приветствует! после этого правдивого договора и обета неверные грешники, которые не уверовали в шариат Аллаха и в Его посланников, первых и последних. |
Then whosoever turns his back after that they are the ungodly. | А кто отвратится от этого завета , тот отступник . |
Then whosoever turns his back after that they are the ungodly. | Кто ж после этого отворотится, Упорствующим грешником предстанет. |
Then whosoever turns his back after that they are the ungodly. | Потому те, которые после сего отступают, те нечестивы. |
For the state official who turns his back on suffering, his country s citizens lack consequence. | Государственному чиновнику, повернувшемуся спиной к страданиям, не важны граждане его страны. |
He turns it back down. | Он уменьшает напор. |
Josh heals Laura, which also turns his skin back from black to gold. | Джош исцеляет Лору, благодаря чему меняет цвет его кожи обратно с чёрного на золотой. |
Your gaze turns back dazed and tired. | Почаще всматривайся в небеса, и всякий раз твой взор будет опускаться усталым и утомленным, ибо ты не сможешь усмотреть в этом творении изъяна и порока, даже если приложишь для этого великие усилия. Затем Всевышний Аллах поведал о красоте и прелести небес |
Related searches : Turns Back - Turns His Attention - Cover His Back - Broke His Back - Off His Back - On His Back - Behind His Back - Have His Back - Turn His Back - Turned His Back - Watch His Back - Had His Back - Turns Ratio - Turns Heads