Translation of "under these conditions" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Under these conditions, machismo mutated.
В этих условиях мачизм изменился.
Under these conditions, I promise.
Ну чего Вы хотите? Ладно.Клянусь.
At least not under these economic conditions.
По крайней мере, при нынешней экономической ситуации.
I don't want to work under these conditions.
Я не хочу работать в таких условиях.
Under these corrosive conditions, iron hydroxide species are formed.
В этих агрессивных условиях образуются различные виды гидроксида железа.
You cannot ask people to work under these conditions.
Нельзя требовать от людей трудиться в таких условиях.
Under these conditions complementary livestock feeding is a necessity.
Дополнительная подкормка является необходимостью в этих условиях.
To join such an international force under these conditions would be irresponsible.
Присоединяться к таким международным силам на таких условиях было бы безответственным.
Unlike sub soil resources, these resources can renew themselves under appropriate conditions.
В отличие от ресурсов недр, эти ресурсы могут, при благоприятных условиях, воспроизводиться.
Under normal conditions
6.1.1 В нормальных условиях
So how can Turkey under these conditions maintain confidence in the EU s fairness?
Так как может Турция в таких условиях сохранять доверие к ЕС?
There are bosses forcing people go to work even under these hazardous conditions.
Некоторые начальники заставляют людей ходить на работу даже в таких опасных условиях.
Russia has however not accepted to participate in EU operations under these conditions.
Однако Россия отказалась участвовать в мероприятиях ЕС на предложенных условиях.
Under these conditions, the direct economic effects of the Fed s move should be minimal.
При этих условиях прямые экономические действия ФРС должны быть минимальными.
Demographics exacerbate these conditions.
Демография усугубляет эти обстоятельства.
Henry refused these conditions.
Генрих отказался выполнять эти условия.
But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions.
Но опять же, это происходит в этих первобытных условиях, реально беспорядочных условиях, не то что стерильные лабораторные условия.
Under these conditions, stars gradually approach, but never quite reach, a condition of zero rotation.
В этих условиях, звёзды постепенно замедляются, но никогда не смогут достичь полного отсутствия вращения.
What will be the role and priorities of a new Security Council under these conditions?
Какова будет роль и приоритеты нового Совета Безопасности в этих условиях?
The conditions under which democracies flourish are also the conditions under which free markets prosper.
Условия, при которых процветает демократия являются также условиями, при которых преуспевают свободные рынки.
However, under some conditions, e.g.
Велика роль леса в формировании почв.
Under these conditions, export led growth by major economies is a threat to the world economy.
В этих условиях рост крупнейших экономик, симулируемый экспортом, является угрозой для мировой экономики.
These suburb represent ghettos, inhabited by Roma only under very bad conditions of low quality housing.
Эти трущебы представляют собой гетто , населенные только цыганами, с очень плохими условиями для проживания.
These two methods actually form two different Time Frequency Distributions, but are equivalent under some conditions.
Эти два способа фактически образуют разные квадратичные частотно временные распределения, но эквивалентны при некоторых условиях.
To deal with these under conditions of urban violence, the LAPD formed SWAT, notes the report.
LAPD сформировала SWAT в связи с этими условиями городского насилия.
Under these conditions, the larvae's body desiccates to as low as 3 water content by weight.
В этих условиях тело личинки высыхает , сохраняя лишь до 3 содержания воды от общей массы тела.
Within two weeks of detention under these conditions, he fell ill with a chest infection (bronchitis).
В течение двух недель содержания под стражей в таких условиях у него возникло воспаление органов дыхания (бронхит).
So even though these proverbs are opposite, there's conditions under which one each holds. Alright? Okay.
Даже если эти пословицы противоречащие, есть условия, при которых обе правильны.
Under these conditions it is not necessary that we stay there ourselves, the police might think.
При таких делах нам самим бесполезно оставаться на этом судне полиция не дремлет.
These conditions need to change.
Эти условия следует изменить.
These conditions are highly rare.
Такое сочетание встречается очень редко.
All teams are under identical conditions.
Все команды находятся в одинаковых условиях.
Algae produce hydrogen under certain conditions.
Водоросли производят водород при определенных условиях.
Make windows translucent under different conditions
Использование полупрозрачности окон при разных событияхName
Polygamy was permitted under certain conditions.
Она разрешена при соблюдении ряда условий.
The working group should conduct its consideration of these vital issues under conditions of openness and transparency.
Рассмотрение этих жизненно важных вопросов в рабочей группе должно проходить в обстановке открытости и гласности.
Slovak products and technologies tested under demanding conditions could contribute to the efficiency of these development programmes.
Словацкие продукты и технологии, испытанные в сложных условиях, могли бы также содействовать повышению эффективности этих программ развития.
But these conditions were not new.
Но эти условия не были новыми.
These conditions are not currently met.
Эти условия на данный момент не выполнены.
All of these conditions were met.
За ним последовал и 25 й Огайский.
These conditions should facilitate flexible options.
Эти условия должны способствовать гибкости вариантов.
None of these conditions are met
Несоответствие всем этим условиям
These conditions are indeed being secured.
Эти условия полностью обеспечиваются.
These conditions do not exist yet.
Такие условия еще не сложились.
Under prevailing conditions, Argentina cannot compete globally.
В данных условиях, Аргентина не может конкурировать на международном уровне.

 

Related searches : Conditions Under These - These Conditions - Given These Conditions - On These Conditions - Incorporating These Conditions - Of These Conditions - In These Conditions - Under These Proposals - Under These Laws - Under These Considerations - Under These Constraints - Under These Premises - Under These Terms - Under These Assumptions