Translation of "of these conditions" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions.
Но опять же, это происходит в этих первобытных условиях, реально беспорядочных условиях, не то что стерильные лабораторные условия.
All of these conditions were met.
За ним последовал и 25 й Огайский.
None of these conditions are met
Несоответствие всем этим условиям
Demographics exacerbate these conditions.
Демография усугубляет эти обстоятельства.
Henry refused these conditions.
Генрих отказался выполнять эти условия.
Many of these conditions pervade prisons worldwide.
Многие из этих условий существуют в тюрьмах во всем мире.
Under these conditions, machismo mutated.
В этих условиях мачизм изменился.
These conditions need to change.
Эти условия следует изменить.
These conditions are highly rare.
Такое сочетание встречается очень редко.
Under these conditions, I promise.
Ну чего Вы хотите? Ладно.Клянусь.
But these conditions were not new.
Но эти условия не были новыми.
These conditions are not currently met.
Эти условия на данный момент не выполнены.
These conditions should facilitate flexible options.
Эти условия должны способствовать гибкости вариантов.
These conditions are indeed being secured.
Эти условия полностью обеспечиваются.
These conditions do not exist yet.
Такие условия еще не сложились.
OIOS therefore recommended a comprehensive review of these conditions.
Поэтому УСВН рекомендовало провести всеобъемлющий обзор порядка таких выплат.
At least one of these conditions is not met
Несоответствие хотя бы одному из этих условий
These conditions will not materialize of their own accord.
Эти условия сами по себе не материализуются.
These conditions considerably reduce the possible forms of restructuring.
Эти условия значительно ограничивают возможные формы реструктуризации.
Because of these conditions, 330,000 hectares of land sits unworked.
В результате сложившейся обстановки выведено из сельскохозяйственного оборота 330 000 гектаров земли.
How could anyone be pleased with these kinds of conditions?!
Как можно быть довольными в подобных условиях?!
These vessels were subject to certain complementary conditions of fishing.
Ведение рыбного промысла этими судами оговаривается рядом дополнительных условий.
Achieving these goals requires fulfilling several conditions.
Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий.
I don't think they'll accept these conditions.
Не думаю, что они согласятся на эти условия.
Well, conditions are bad everywhere these days.
Что ж, условия плохие везде в эти дни.
Well, conditions are bad everywhere these days.
Да, условия нынче повсюду плохие.
At least not under these economic conditions.
По крайней мере, при нынешней экономической ситуации.
Most of the households living in these dwellings could afford to remedy these conditions themselves.
Большинство семей, проживающих в этих квартирах, располагали средствами для самостоятельного решения этих проблем.
And these type of conditions, or these two events, are called mutually exclusive. Mutually Exclusive.
А эти виды условий (или эти два события) называются взаимоисключающими (или несовместными).
However, these characteristic features are dependent on weather conditions, road conditions, vehicle technology, percentage of long vehicles, etc..
Однако, эти характеристические параметры зависят от погоды, дорожных условий, конструктивных характеристик машин, процента длинных машин, и т.п.
Moreover, certain types of antidepressants may contribute to some of these conditions.
Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений.
... About 90 of an average text corresponds to these simple conditions.
Росла и необходимость в переводе как таковом ввиду роста международных связей.
The children suffer and the teachers suffer because of these conditions.
В этих условиях страдают и дети и учителя.
Absent these conditions, the US is ultimately powerless.
При отсутствии этих условий США в конечном итоге бессильны.
The Commission will address these desperate conditions by
Чтобы справиться с этим отчаянным положением, комиссия собирается предпринять следующие шаги
What are these conditions, and who creates them?
Так что это за условия такие, и кто их создает?
I don't want to work under these conditions.
Я не хочу работать в таких условиях.
I don't think they will accept these conditions.
Не думаю, что они согласятся на эти условия.
I don't think that they'll accept these conditions.
Не думаю, что они согласятся на эти условия.
These conditions also may contribute to premature birth.
Эти условия также могут способствовать к преждевременным родам.
The conditions surrounding these activities should be improved.
Необходимо создавать соответствующие условия для такой деятельности.
These are the classic conditions that create regret.
Это классические обстоятельства, вызывающие сожаление.
The most direct indicators of these conditions of inequality are health and nutrition.
Так, ожидаемая продолжительность жизни мексиканцев в 1998 году составляла примерно 74 года.
All of these factors relate to differences in living conditions between areas.
Все эти факторы связаны с региональными различиями в условиях жизни.
All these conditions are related to the phenomenon of violence against women.
Все эти условия связаны с проявлением насилия по отношению к женщинам.

 

Related searches : These Conditions - Given These Conditions - On These Conditions - Incorporating These Conditions - In These Conditions - Conditions Under These - Under These Conditions - Of These - Of These Items - Of These Patients - Of These Same - Of These Products - On Of These