Translation of "until i leave" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

I can't leave work until five.
До пяти я не могу уйти с работы.
I didn't leave until after 2 30.
Я не уходил до 2 30.
And I won't leave until you do.
А я не уйду, пока ты не будешь.
I can't leave work today until six o'clock.
Я не могу уйти сегодня с работы до шести часов.
I didn't leave the office until 8 00.
Я просидела в офисе до 8.
I won't leave her until the contract's signed.
Ничего, пока не будет подписан контракт. Слушай...
I won't leave Mrs. Penmark... until we know.
Пока что это лучшее, что вы можете сделать. Я не оставлю миссис Пенмарк... Пока чтонибудь не прояснится.
I can't leave until I find out who Tom is.
Я не могу уйти, пока не узнаю, кто такой Том.
I can't leave until I find out who Tom is.
Я не могу уехать, пока не узнаю, кто такой Том.
No, and I won't be until you leave Tombstone.
Нет и не будет, пока ты не покинешь Томбстоун.
Don't you leave the house until I get back.
Дождись моего возвращения.
My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.
Мой рейс был отменен, и я не смогу улететь до завтра.
I...have to...leave first.... You're crazy until the end.
Я... мне нужно идти...
Tell him I won't leave until he does see me.
Скажите ему, что я не уйду пока не повидаюсь с ним.
Wait until the soldiers leave.
Ďîäîćäč, ďîęŕ íĺ óéäóň ńîëäŕňű.
Hank doesn't leave until tomorrow.
Хэнк не уедет до завтра.
Don't leave until we get there.
Не уезжай, пока мы дотуда не доберёмся.
We won't leave until after dark.
Мы не уйдём, пока не стемнеет.
Don't leave until you've done that.
Не уходи, пока не сделаешь.
Don't leave until you've done that.
Не уходите, пока не сделаете.
Let's wait until Monday to leave.
Давай подождём с отъездом до понедельника.
Tom won't leave until after lunch.
Том уйдёт только после обеда.
Until they arrive, don't leave the castle.
Пока они не приехали, не покидайте замок.
I'm on leave until midnight, you see.
У меня увольнительная до полуночи.
Corporal, admit noone until after we leave.
Д'Артаньян, добро пожаловать! Я удивилась, что...
I will not leave until I take you away, now I know who you are , said Lohan.
Я не уйду, пока я не заберу вас, теперь я знаю, кто вы , сообщила Лохан.
I wanna marry her before I leave... so she can stay with my mother until I get back.
Да, сэр. Я хотел бы жениться на ней до моего отъезда.
The US military didn t completely leave until 2006.
Армия США полностью оставила эту территорию только в 2006 году.
There's nothing to do until we leave tonight.
Все равно, до нашего отъезда заняться будет нечем.
I'm not letting you loose until you leave.
Я тебе тут хулиганить до отъезда не дам.
Leave... I leave.
Уехать...
Leave everything aside until there's something that cannot be left aside. Leave everything aside.
Оставь в стороне все, до тех пор пока не будет то чего нельзя оставить в стороне. отложи все в сторону
You can hide in here until the police leave.
Можешь спрятаться здесь, пока не уйдёт полиция.
You can hide in here until the police leave.
Можете спрятаться здесь, пока не уйдёт полиция.
So leave them in their bewilderment until a time.
Оставь же (о, Посланник) их в их пучине в их заблуждении до времени (когда на них падет наказание).
So leave them in their bewilderment until a time.
Оставь же их в их пучине до времени.
So leave them in their bewilderment until a time.
Им не помогут проповеди и не принесут пользы увещевания. Да и как они могут помочь людям, которые совершенно безосновательно считают себя правыми и хотят, чтобы все остальные разделяли только их взгляды?!
So leave them in their bewilderment until a time.
Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.
So leave them in their bewilderment until a time.
Оставь, о Мухаммад, нечестивцев пребывать в невежестве и заблуждении, ведь ты их увещевал, до времени, определённого Аллахом для их наказания.
So leave them in their bewilderment until a time.
Так оставь же их на некоторое время в пучине заблуждения .
So leave them in their bewilderment until a time.
Оставь же их в пучине (их страстей) До времени, (назначенного Нами).
So leave them in their bewilderment until a time.
Оставь их до времени в этом водовороте.
Just leave them alone, until they figure everything out.
Просто оставь их наедине, пока они не разберутся во всем.
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.
Она продолжала проигрывать запись снова и снова, до тех пор пока мне не пришлось выйти из комнаты.
A restless feeling that wouldn't leave me... until I gave in and got on the plane.
Это чувство не покидало меня... пока я не сдался и не сел на самолет.

 

Related searches : Leave Until - On Leave Until - Until You Leave - I Leave - I Work Until - Until I Return - Until I Have - Until I Find - Until I Get - Until I Can - Until I Left - I Stay Until - Until I Was - I Worked Until