Translation of "whatever their nature" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Nature - translation : Their - translation : Whatever - translation : Whatever their nature - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Their intimate nature. | Потому что это глубоко личное. |
It could not be otherwise in a world which is more and more interdependent, where threats, whatever their nature, spare no State. | Иначе и не могло быть в мире, который становится все более взаимозависимым, в котором угрозы, независимо от их характера, не обходят стороной ни одно государство. |
Your Lord knows whatever their breasts conceal, and whatever they disclose. | И поистине, Господь твой однозначно знает, что скрывают их груди и что они совершают открыто! |
Your Lord knows whatever their breasts conceal, and whatever they disclose. | И Господь твой знает, что скрывают их груди то, что в их душах и что они обнаруживают совершают открыто . |
Australian Languages Their Nature and Development . | Australian languages their nature and development. |
Australian Languages Their Nature and Development. | Australian Languages Their Nature and Development. |
When they draw their cloaks over their heads, He knows whatever they keep secret and whatever they disclose. | (Ведь даже) в то время, когда они (ночью) закрываются своими одеждами (ложась спать), знает Он, что они скрывают (в своих душах) и (Он знает) что они (днем) совершают открыто! |
Culture, self understanding, and language mediate whatever we identify as fundamental to a common human nature. | Культура, самопонимание и язык служат связующими звеньями для всего, что мы считаем обязательным для человеческой натуры. |
By their very nature, sanctions should be temporary. | По самой своей природе санкции должны быть временными. |
It was generally agreed that, whatever approach might be adopted, it must be of a legally binding nature. | Было в целом согласовано, что, какой бы подход ни был принят, он должен носить юридически обязательный характер. |
They can afford to watch their Robocop and whatever. | Им по карману смотреть свои Робокопы и тому подобное . |
Whatever is in their hearts is known to God. | Поистине, Аллах знает про то, что в грудях душах (Его творений)! |
Whatever is in their hearts is known to God. | Поистине, Аллах знает про то, что в груди! |
Whatever is in their hearts is known to God. | Воистину, Аллах знает о том, что в груди. |
Whatever is in their hearts is known to God. | Поистине, Мы ведаем тайное, а явные деяния тем более! |
Whatever is in their hearts is known to God. | Воистину, Аллах ведает о том, что в сердцах людей . |
They will have whatever they please with their Lord. | Для них (в Раю) (будет) то, что они пожелают у своего Господа. |
We will remove whatever rancor is in their hearts. | И Мы изъяли все, что было у них в груди из огорчения. |
They will have whatever they please with their Lord. | Для них то, что они пожелают у их Господа. |
They will have whatever they please with their Lord. | Праведникам уготовано то, чего не видывал взор, чего не слышали уши и о чем даже не помышляла человеческая душа. Самые желанные и самые приятные удовольствия будут доступны им, как только они пожелают этого. |
They will have whatever they please with their Lord. | Для них у их Господа уготовано то, чего они пожелают. |
We will remove whatever rancor is in their hearts. | Мы удалили из их сердец зависть, ненависть, все в раю друзья, любящие друг друга. |
They will have whatever they please with their Lord. | Для этих богобоязненных у Господа уготовано всё то, что они пожелают. |
They will have whatever they please with their Lord. | Для них у Господа то, что пожелают. |
They will have whatever they please with their Lord. | Для них у Господа все то, что пожелают. |
They will have whatever they please with their Lord. | Для них пред Господом их будет все, чего пожелают. |
It's their problem, let them eat whatever they want. | Это их проблемы, пусть они едят, что хотят. |
They can afford to watch their Robocop and whatever. | Им по карману смотреть свои Робокопы и тому подобное . |
He thought nature would protect us from their formation. | Он считал, что природа должна сама защитить нас от их появления. |
So do not let their remarks grieve you. We indeed know whatever they hide and whatever they disclose. | Пусть же не печалят тебя (о, Пророк) их слова (когда они не признают тебя посланником и говорят, что якобы ты колдун, поэт или сумасшедший) Мы знаем, что они скрывают (в своих душах) и что открывают делают открыто (и непременно полностью воздадим им за это). |
And We remove whatever rancour may be in their breasts. | И Мы изъяли все, что было у них у обитателей Рая в груди из злобы ненависть . |
And We remove whatever rancour may be in their hearts. | Мы удалили из их сердец зависть, ненависть, все в раю друзья, любящие друг друга. |
And We remove whatever rancour may be in their breasts. | Те, которые уверовали, будут жить в этих райских садах в благодушии ведь Мы очистили их сердца от ненависти. |
And that obviously alerts the child to their unusual nature. | По такому поведению ребенок конечно же понимает что он не такой как все. |
Whatever their eventual fate may be, completed studies have a life of their own . | Какой бы ни была их дальнейшая судьба, проведенные исследования имеют объективное существование. |
Donors have typically favored their former colonies, irrespectively of the nature of their regimes. | Доноры обычно благоприятствовали своим бывшим колониям, несмотря на природу их режима. |
And just pretend you're interested in their law firm, or their bad idea, or whatever. | И только притворяйтесь, что Вы заинтересованы в их юридической фирме, или их плохой идеи, или, в чем любо другом. |
They rightly contest the degradation of their ancestors, but also idealize their rural, communitarian nature. | Они справедливо оспаривают мнение о том, что их предки находились на более низком уровне развития, но при этом идеализируют их сельскую, общинную жизнь. |
International organizations vary in their sizes, objectives, memberships and other characteristics that determine their nature. | Международные организации неоднородны по размеру, целям, членскому составу и другим характеристикам, которые определяют характер их деятельности. |
free from live insects or mites whatever their state of development | без живых насекомых или клещей независимо от стадии их развития |
Darwin accepted the design like nature of organisms and their parts. | Дарвин признавал творческую силу природы живых организмов. |
Therefore, because of their nature, no country can confront them alone. | Поэтому с учетом их характера ни одна страна не может противостоять им в одиночку. |
(b) Coercive economic measures can be identified according to their nature. | b) принудительные экономические меры могут быть определены с учетом их характера. |
Foreign direct investment is changing the nature of their internal markets. | Иностранные прямые инвестиции меняют характер их внутренних рынков. |
Their characteristics determine the nature and direction of sustainable human development. | Их качества определяют характер и направление устойчивого развития человека. |
Related searches : Whatever Nature - Their Nature - Of Whatever Nature - Whatever Their Background - Their Very Nature - In Their Nature - By Their Nature - Or Whatever - For Whatever - But Whatever - Whatever Changes - Whatever Action - So Whatever