Translation of "in particular terms" to Russian language:
Dictionary English-Russian
In particular terms - translation : Particular - translation : Terms - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
United States officials in particular justify NATO's attacks in legalistic terms. | Соединенные Штаты в частности оправдывают аттаку НАТО в рамках юридических терминов. |
Moreover, in substantive terms, Sarkozy s tax policies, in particular, favored the upper classes and the wealthy. | Кроме того, что касается существенных вещей, налоговая политика Саркози, в частности, благоприятствовала высшим классам и богатым. |
In real terms, ODF followed similar patterns in Africa as a whole and sub Saharan Africa in particular. | В реальном выражении динамика потоков официальных средств в целях развития в африканские страны в целом и в страны Африки к югу от Сахары в частности была примерно такой же. |
In terms of geographic focus, Sub Saharan Africa, in particular, has benefited from third party cost sharing funds. | В географическом плане средства в рамках схем участия третьих сторон в совместном финансировании, использовались, в частности, в целях финансирования деятельности в странах Африки к югу от Сахары. |
In static terms, classes of post adjustment were used to specify the level of remuneration applicable at a particular duty station at a particular point in time. | В статическом плане классы корректива по месту службы использовались для указания уровня вознаграждения, применимого в данном месте службы в данный конкретный момент времени. |
Particular meanings of terms applied to that domain are provided by domain ontology. | В такой онтологии содержатся специальные для этой области значения терминов. |
(c) Public institutions, in particular anti corruption agencies, prosecution and judicial services strengthened in terms of integrity and accountability | c) укрепление государственных институтов, особенно учреждений по борьбе с коррупцией, служб уголовного преследования и судебных органов, в том, что касается добросовестности и отчетности |
Preventive diplomacy, peace keeping, peacemaking and, in particular, enforcement require sound guidelines, procedures and detailed planning in operational terms. | Превентивная дипломатия, поддержание мира, миротворчество и, в особенности, меры по обеспечению осуществления перечисленной выше деятельности требуют надежных ориентиров, методики и тщательного планирования проводимых операций. |
Germany, in particular Europe s largest country, and its strongest in economic terms seems to have fallen victim to historical amnesia. | Германия, в частности самая большая страна Европы и самая сильная страна с экономической точки зрения кажется, стала жертвой исторической амнезии. |
In particular, I am asking for a report on how things stand in terms of compensation paid to affected citizens. | В том числе прошу доложить, как обстоят дела с выплатами, компенсациями пострадавшим гражданам. |
In terms of stability, in terms of support, in terms of nurturance or nourishment. | С точки зрения стабильности, в плане поддержки, с точки зрения заботы или питания |
Resolution 820 (1993) in particular isolated the Federal Republic of Yugoslavia from the outside world in terms of transport and communications. | Резолюция 820 (1993) практически изолировала Союзную Республику Югославию от внешнего мира в плане транспорта и связи. |
But, in overall terms, humanitarian crises, and in particular those classified as complex humanitarian emergencies, are increasing at an alarming rate. | Однако в целом число гуманитарных кризисов, и в частности тех, которые можно охарактеризовать как сложные гуманитарные чрезвычайные ситуации, увеличивается тревожными темпами. |
I'm in awe of their power in terms of imagination, in terms of technology, in terms of concept. | Я восхищаюсь их мощью в использовании воображения, технологий, в создании идей. |
In view of currency fluctuations, in particular at the hard currency duty stations, the value of those allowances in local currency terms fluctuated significantly. | Из за колебаний валютных курсов, особенно в местах службы в странах с твердой валютой, размеры этих надбавок в местной валюте изменяются значительно. |
Improve access to reliable, affordable, economically viable and environmentally sound energy sources and services, in particular to developing countries on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed | расширить доступ к надежным, недорогостоящим, экономически эффективным и экологически безопасным источникам энергии и услугам, в частности для развивающихся стран на выгодных, в том числе на льготных и преференциальных, условиях по взаимному согласию |
Wilders, in particular, likes to speak in apocalyptic terms of the lights going out over Europe, and the sheer survival of the West. | Вилдерс, в частности, любит говорить апокалиптическими терминами свет гаснет над Европой и полное выживание Запада . |
I refer, in particular, to the widespread use of terms such as quot reconstruction quot , quot recovery quot and quot revitalization quot . | Я имею в виду, в частности, такое широко распространенное употребление терминов, как quot реконструкция quot , quot восстановление quot , и quot оживление quot . |
(d) Paris Club practices had recently improved, in particular with the adoption of enhanced concessional terms for the poorest, most indebted countries. | d) в последнее время практика Парижского клуба претерпела положительные изменения, в частности с введением более льготных условий для беднейших стран с наибольшей задолженностью. |
Netanyahu thinks in bold military terms, not in terms of geopolitical strategy. | Нетаньяху думает только с самоуверенной военной точки зрения и абсолютно не принимает во внимание геополитическую стратегию. |
In terms of its composition, in terms of its treatment of space, | Что касательно композиции, и трактовки пространства, |
Not only in terms of scale, but also in terms of proportion. | И это коснется не только масштабов, но и пропорций. |
In particular. | Общая теория. |
In particular | Более конкретно |
In particular | Статьи 21, 22, 23 |
In particular | В частности, Декларация гласит |
In particular | В частности необходимо указывать |
In political terms, this implies in particular that all aspects of the issue should be taken into consideration and that no one should be forgotten. | С политической точки зрения, это предполагает, в частности, необходимость принятия во внимание всех аспектов ситуации и учета интересов всех без исключения сторон. |
That was why, in terms of drafting a new constitution, the experience of those territories was of particular interest to the Cayman Islands. | Поэтому в контексте разработки новой конституции опыт этих территорий представляет для Каймановых островов особый интерес. |
In dollar terms (in millions) | В долларовом выражении (в млн. долл. США) |
In layman's terms, yes. | Выражаясь вашим языком, да. |
Yesterday, in biological terms. | Вчера в биологических терминах. |
In terms of invention, | Поговорим об изобретениях. |
In terms of behavior. | В плане поведения. |
In particular, Limao finds that Bangladesh, Malawi and Madagascar will undergo the largest losses in absolute terms, while Malawi, Lesotho and Sao Tome and Principe are likely to be the top losers in terms of the ratio of losses to GDP. | В частности, Лимао считает, что в абсолютном выражении самые большие потери понесут Бангладеш, Малави и Мадагаскар, в то время по отношению к ВВП потери будут максимальными у Малави, Лесото и Сан Томе и Принсипи (см. |
I am not an expert, like him, on the Second Committee, but in general terms the amendment refers to support for small island developing States and to their particular problems in terms of their vulnerability to natural disasters. | Как и он, я не являюсь экспертом Второго комитета, но в общих чертах эта поправка касается оказания помощи малым островным развивающимся государствам и в особенности проблем, с которыми они сталкиваются в силу своей уязвимости в отношении стихийных бедствий. |
Syllabuses placed particular stress on the position of women in society and on the equality of men and women in terms of their rights and duties. | В программе особое внимание уделяется месту женщин в обществе и равенству мужчин и женщин в правах и обязанностях. |
In particular, I want to talk about the security mindset, and this is a way of looking at the world in terms of attacks and defenses. | В частности, я хочу поговорить о безопасности мышления и это способ смотреть на мир с точки зрения нападения и оборону. |
Unlike the other goals, the target corresponding to MDG 7 (Ensure environmental sustainability) is not established in specific quantitative terms or with particular timelines. | В отличие от других целей, задача, ЦРДТ7, не имеет конкретных качественных или временных определителей. |
Although phrased in general terms, this clause was intended to take into account, in particular, the problems of Japan and the Republic of Korea in the rice sector. | Хотя это положение изложено в общем виде, его включение имело целью учесть, в частности, проблемы Японии и Республики Корея в отношении риса. |
While in political terms the picture is mixed, in economic terms it is bleaker. | Хотя в политическом смысле картина неоднородна, в экономическом плане она более мрачная. |
'Nowhere in particular. | Да никуда особенно. |
In particular, R.E.M. | R.E.M. |
in particular cholera | заболеваниями, в частности холерой |
Not in particular. | Не особенно. |
Related searches : Particular Terms - In Particular - Nowhere In Particular - Since In Particular - Applies In Particular - In Particular Concerning - Therefore In Particular - In Particular Without - Considered In Particular - Regarding In Particular - In Particular Contexts - Germany In Particular - In Particular Since - In Particular Circumstances