Translation of "whether you" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Whether you reveal anything, or whether you conceal it, surely God has knowledge of everything. | Если вы (о, люди) открыто совершите что нибудь скажете то, что обижает Посланника Аллах или скроете это (в своих душах), то поистине, Аллах о каждой вещи знающ (и Он воздаст вам за это). |
Whether you reveal anything, or whether you conceal it, surely God has knowledge of everything. | Если вы что нибудь обнаруживаете или скрываете , Аллах ведь знает про всякую вещь. |
Whether you reveal anything, or whether you conceal it, surely God has knowledge of everything. | Всевышний сообщил, что Ему известно обо всех тайных и явных деяниях Своих рабов. Он знает о том, что люди таят в своих сердцах, и о том, что они обнародуют, и поэтому в Судный день каждый человек получит воздаяние за все свои намерения и деяния. |
Whether you reveal anything, or whether you conceal it, surely God has knowledge of everything. | Обнаруживаете вы что либо или скрываете, Аллах все равно знает о каждой вещи. |
Whether you reveal anything, or whether you conceal it, surely God has knowledge of everything. | Если вы что нибудь обнаруживаете или скрываете в своих сердцах из того, что может удручать его (пророка), то Аллах знает про всякую вещь, ибо Он Всеведущ! |
Whether you reveal anything, or whether you conceal it, surely God has knowledge of everything. | Делаете ли вы что либо явно или тайно все равно , ибо Аллаху ведомо все сущее. |
Whether you reveal anything, or whether you conceal it, surely God has knowledge of everything. | И что бы вы ни утаили, Что б ни явили напоказ, Аллах ведь знает все и вся! |
Whether you reveal anything, or whether you conceal it, surely God has knowledge of everything. | Явно ли делаете вы что нибудь, или скрытно делаете, все то знает Бог. |
I wonder whether you understand. | Интересно, понимаешь ли ты. |
You know whether you love me or not. | Ты знаешь, любишь ли ты меня или нет. |
Whether you think that I'm dependent on you? | Tы правда думаешь, что я без тебя никуда? |
Whether you think that I'm dependent on you... | Tы правда думаешь, что я без тебя никуда? |
You get paid whether you work or not. | Тебе платят за работу или нет? |
The helping hand that guides you along. Whether you're right Whether you're wrong. | Что значит наша мама для нас солнечный свет ласковых глаз |
He said, We will see, whether you have spoken the truth, or whether you are a liar. | (Пророк Сулайман) сказал (удоду) Мы посмотрим, сказал ли ты правду, или же ты из числа лжецов. |
He said, We will see, whether you have spoken the truth, or whether you are a liar. | Он сказал Мы посмотрим, сказал ли ты правду, или ты лжец. |
He said, We will see, whether you have spoken the truth, or whether you are a liar. | Он сказал Посмотрим, сказал ли ты правду или же являешься одним из лжецов. |
He said, We will see, whether you have spoken the truth, or whether you are a liar. | Сулайман сказал, обращаясь к удоду Мы проверим ту весть, которую ты передал, и узнаем сказал ты правду или солгал. |
He said, We will see, whether you have spoken the truth, or whether you are a liar. | Сулайман сказал Мы посмотрим, говоришь ли ты правду или лжешь. |
He said, We will see, whether you have spoken the truth, or whether you are a liar. | Посмотрим мы Сказал ты правду иль солгал, ответил (Сулейман). |
He said, We will see, whether you have spoken the truth, or whether you are a liar. | Он сказал Посмотрим, правду ли ты сказал, или ты один из лжецов. |
And whether you become happy or not depends in part on whether you occupy a happy patch. | И удовлетворённость или разочарованность жизнью у человека частично зависит от того, попал ли он внутрь лоскутка удовлетворённости. |
How would you even decide whether? | Как решить стоит ли проходить его? |
You don't care whether they stop. | Тебе не важно, остановятся они, или нет. |
Don't know whether you had one. | Джо, я не знал, есть ли у тебя это. |
It isn't important whether you do. | И не думай, мы с Карен надели теплое белье. |
So, when you've gotta make a decision, whether it's, you know, whether you're the | Когда Вы принимаете решение, неважно кто Вы, может быть, Вы |
You must make it clear whether you can come. | Вы должны точно сказать, сможете ли прийти. |
If you call them to guidance they will not follow you equal it is to you whether you call them, or whether you are silent. | И если вы (о, многобожники) зовете их свои божества к прямому пути, то они не последуют за вами. Одинаково для вас будете ли вы звать их ваши божества или будете вы молчать (потому что они не слышат и не видят, не ведут к Истине и сами не идут). |
If you call them to guidance they will not follow you equal it is to you whether you call them, or whether you are silent. | И если вы зовете их к прямому пути, они не следуют за вами. Безразлично для вас будете ли вы их звать или будете вы молчать. |
If you call them to guidance they will not follow you equal it is to you whether you call them, or whether you are silent. | Если вы призовете их на прямой путь, они не последуют за вами. Для вас все равно, будете вы их призывать или будете молчать. |
If you call them to guidance they will not follow you equal it is to you whether you call them, or whether you are silent. | Когда же вы, идолопоклонники, обращаетесь к идолам, чтобы они руководили вами, они не отвечают на вашу просьбу. Будете им молиться или будете молчать всё равно никаких изменений и никакого ответа не будет. |
If you call them to guidance they will not follow you equal it is to you whether you call them, or whether you are silent. | А если вы , верующие, призовете их на прямой путь, то они не последуют за вами. Будете вы их призывать на прямой путь или будете безмолвствовать для вас все равно. |
If you call them to guidance they will not follow you equal it is to you whether you call them, or whether you are silent. | И если вы на путь прямой их позовете, За вами не последуют они. Для вас едино будете ль их звать Иль будете хранить молчанье. |
If you call them to guidance they will not follow you equal it is to you whether you call them, or whether you are silent. | Если будете звать их на прямой путь, они не последуют за вами. Для вас все равно звать ли их станете, или молчать будете. |
Let us know whether you can come. | Сообщите нам, сможете ли вы прийти. |
Let us know whether you can come. | Сообщи нам, сможешь ли ты прийти. |
Let us know whether you can come. | Дай нам знать, сможешь прийти или нет. |
Let us know whether you can come. | Дайте нам знать, сможете прийти или нет. |
I'm staying whether you are or not. | Я остаюсь с тобой или без тебя. |
You're going to get some whether you... | Ты будешь получать... |
For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife? | Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты,муж, почему знаешь, не спасешь ли жены? |
Whether they're kind of glorified in this way, or whether they're kind of, you know, ironically glorified, or whether they're, you know, sort of denigrated, or ironically denigrated. | Прославляют ли их таким способом или их так, ну типа, иронично возвеличивают. Очерняют ли их или иронично порочат. |
If you call them to guidance, they will not follow you it is the same to you whether you call them or whether you are silent. | И если вы (о, многобожники) зовете их свои божества к прямому пути, то они не последуют за вами. Одинаково для вас будете ли вы звать их ваши божества или будете вы молчать (потому что они не слышат и не видят, не ведут к Истине и сами не идут). |
If you're not aware you do not even know whether you're alive or dead, or whether you exist or not. | Без способности осознавать вы даже не можете знать, живы ли вы или мертвы, существуете ли вы в принципе или нет. |
Related searches : Whether You Require - Whether If You - Ask Whether You - Whether You Wish - Whether You Would - Whether You Use - Whether You Can - Whether You Think - Whether You Agree - Whether You Need - Whether You Have - Ask You Whether - Whether You Prefer - Whether You Could