Translation of "while having" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Imagine having a nightmare while you're awake. | Представьте, что ночные кошмары происходят наяву. |
Having meals while surrounded by sea water | Ведь здорово будет! Ты сидишь в ресторане, а вокруг шумит и плещется море. |
Now, instead of having the while test stop the loop, we'll make the while test true. | Теперь вместо проверки в заголовке цикла мы запишем while True. |
While the mind is having breakfast, it's thinking, what's for lunch? | В то время как ум завтракает, он уже задумывается, что будет на обед. |
So you're having a walk while I'm swimming in dirty grease. | Значит, вы прохлаждаетесь, пока я плаваю в машинном масле. |
I'm having fun for the first time in a Iong while. | Мне давно не было так весело. |
Don't forget to pray for your brothers in Kaedi while having breakfast. | Не забывайте молиться о ваших братьях в Каэди во время завтрака. |
While you can hardly move, they're running around having all kinds of fun. | Пока ты едва можешь шевелиться, все бегают вокруг и веселятся как могут. |
While having a few friends, he is quite reserved to the point of becoming awkward. | Нанако Саэки очень красивая девушка, популярна в классе и имеет много друзей и поклонников. |
I tried to tell you while you were having lunch but you fortunately stopped me. | Я хотел сказать вам об этом в ресторане, но вы, к счастью, меня прогнали. |
Some of the interviewees say since they prefer women, they don't actually enjoy having sex with men and try to remain detached while having sex. | Некоторые собеседники говорят, что предпочитают женщин, и секс с мужчинами им не нравится, так что во время занятий им они пытаются оставаться беспристрастными. |
Nothing, however, angers paying taxpayers more than having their taxes raised while shirkers get special breaks. | Однако, ничто так не злит налогоплательщиков как поднятие их налогов, в то время как увиливающие от уплаты получают особые предложения. |
Chinese, Russians, and Brazilians are no longer replacing themselves, while Indians are having far fewer children. | Вообще, мировой уровень рождаемости снизится до уровня воспроизводства чуть более чем за десятилетие. |
Chinese, Russians, and Brazilians are no longer replacing themselves, while Indians are having far fewer children. | Китайцы, русские и бразильцы уже не воспроизводят сами себя, а индийцы теперь заводят меньше детей. |
But Europeans, while having launched national recovery plans, remain unwilling to take on a similar debt risk. | Но европейцы, хотя и приступили к реализации национальных планов по восстановлению экономики, по прежнему не горят желанием брать на себя аналогичный долговой риск. |
It's kind of a passion that comes from doing the best and having flow while you're working. | Успех это вид страсти, которая приходит к тебе, когда ты делаешь всё на что способен и находишься в потоке во время работы. |
They are those who, while not having taken initiation into the order, are nevertheless drawn to it. | Распространён был в Турции, Албании и Боснии, в основном в среде перешедших в ислам бывших христиан. |
Her father, having moved from Zambia, met her mother while they were both at university in Sunderland. | По происхождению мулатка её отец Джоэль родился в Замбии, мать Диана в Англии. |
Then, while Joseph was having their provisions loaded, he put his drinking cup in his brother's saddlebag. | А когда он снаряжал их снаряжением, то поместил чашу в ноше своего брата, а потом возвестил глашатай О караван! |
Then, while Joseph was having their provisions loaded, he put his drinking cup in his brother's saddlebag. | Вы воры . Йусуф распорядился отмерить по одному верблюжьему вьюку для каждого брата, в том числе для Беньямина, а затем положил в тюк своего младшего брата чашу, которую используют для питья или отмеривания зерна. |
Then, while Joseph was having their provisions loaded, he put his drinking cup in his brother's saddlebag. | Снабдив их провизией, он положил чашу в мешок своего брата. |
Then, while Joseph was having their provisions loaded, he put his drinking cup in his brother's saddlebag. | После того, как Йусуф хорошо их принял, снабдил их продовольствием, прибавив меру поклажи одного верблюда для брата, он приготовил их вьюки для отправления и приказал своим помощникам подложить чашу для питья во вьюки Бенйамина. |
Then, while Joseph was having their provisions loaded, he put his drinking cup in his brother's saddlebag. | Когда же он провизией снабдил их, Он в ношу брата кубок положил. И возгласил потом глашатай О вы, кто в этом караване! |
Then, while Joseph was having their provisions loaded, he put his drinking cup in his brother's saddlebag. | Когда же он велел им запасаться путевыми запасами, положил чашу из которой пил, в пожитки своего брата. |
It's kind of a passion that comes from doing the best and having flow while you're working. | Успех это вид страсти, которая приходит к тебе, когда ты делаешь всё на что способен и находишься в потоке во время работы. |
While setting up this shot, people on average would spend eight to 10 minutes having a lunch. | Мы заметили, пока готовились к съёмке, что работники успевают поесть за 8 10 минут. |
I'd hate to think of your having a smashed fender... or something while you're not... fully covered. | Я бы не хотел, чтобы вы помяли крыло или чтото ещё, пока не прикрыты. |
Having promised to shut the base in the campaign, and having also pushed for its removal while in office, Hatoyama s reversal forced the Socialists to exit the coalition. | Поскольку Хатояма обещал закрыть данную базу во время избирательной кампании и настаивал на прекращении её действия, уже находясь в должности, изменение им своего мнения вынудило социалистов выйти из коалиции. |
In September he was relieved of his duties, while on sick leave after having fallen from his horse. | В сентябре 1917 был переведен в резерв как военачальник, неприемлемый в сложившихся условиях. |
A church was mentioned as having existed since 1536, while a monastery of Jesuits was founded in 1598. | С 1536 года упоминается Пречистенская церковь, в 1598 году был основан кляштор иезуитов. |
Piquet, having lost his shot at the leaders while bottled up behind Pironi, finished third, 35 seconds back. | Piquet, having lost his shot at the leaders while bottled up behind Pironi, finished third, 35 seconds back. |
Fearenside's cart, while Hall was having a word or so of gossip preparatory to helping being them in. | Fearenside в корзину, в то время как зал был иметь слово или так сплетен подготовительных помочь время их сюда |
Then there were the emotional sacrifices How can one live with a woman while having so many secrets? | Чувства тоже приносились в жертву, ведь как можно жить с женщиной, имея столько секретов? |
It's basically like trying to breathe, as a doctor said, while having an elephant standing on your chest. | Это то же самое, как если пытаться делать вдох, имея при этом, как выразился один врач, слона на груди. |
Do you really have to rush out at this hour, while all these people having fun right now. | Вам, правда, нужно спешить туда в этот час, когда все здесь развлекаются? |
I'm tired of you having to come here, harassing us, while your children are sleeping peacefully in your homes. | Я устала от ваших набегов и оскорблений, когда ваши дети спят мирно в ваших домах. |
Compatibility The Ascii85 encoding is compatible with 7 bit and 8 bit MIME, while having less overhead than Base64. | Кодирование Ascii85 совместимо и с 7 и 8 битными MIME, при этом сопровождается меньшими накладными расходами по объему, чем Base64. |
It wants to go to the next point, it wants to have the next sensation. While it's having breakfast it's thinking, 'What's for lunch?' When it's having lunch, 'What's for dinner?' | Что то всегда движется от обстоятельств к другим обстоятельствам, от ситуации к ситуации. |
Twenty per cent of pupils said they operate a sanitised main account to show parents, while also having private ones. | Двадцать процентов учеников сказали, что они ведут подчищенные основные аккаунты, чтобы показывать родителям, также имея закрытые аккаунты. |
Francis Rossi, lead singer of Status Quo, is quoted widely as having heard the song while on the Autobahn in Germany. | Фрэнсис Росси, солист группы Status Quo, как часто пишут в прессе, услышал песню на автобане в Германии. |
While having a rock solid stable branch available, the Cotonti Team started working on a new branch named Siena in 2009. | В 2009 году, имея за спиной надежную и стабильную ветку, разработчики начали работу над принципиально новой линейкой Cotonti под названием Siena. |
While always having an interest in puzzles and games, his passion for games began when he was introduced to Dungeons Dragons . | Гарфилд всегда имел интерес к играм и головоломкам, однако страсть к играм возникла, когда он познакомился с Dungeons Dragons. |
So be not weak and ask not for peace (from the enemies of Islam), while you are having the upper hand. | Не проявляйте слабости и не призывайте к миру, поскольку вы выше остальных. |
So be not weak and ask not for peace (from the enemies of Islam), while you are having the upper hand. | Не проявляйте слабости, когда вы встретитесь с вашими врагами в бою, и не просите мира с ними, испугавшись их. Ведь вы имеете превосходство и возьмёте верх над ними благодаря силе веры. |
Having sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while. | И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии. |
Related searches : While Having Fun - While Retaining - While This - While Not - While Keeping - Little While - While Still - While Others - While Opening - Yet While - So While - While In - While Ago