Translation of "while we believe" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

They believe in the evil eye and spells and witchcraft, while we...'
Они верят в глаз, и в порчу, и в привороты, а мы...
They said, Shall we believe two humans like ourselves, while their people are our slaves?
И сказали же они Разве мы поверим двум людям, подобным нам, (в то время) когда народ их потомки Исраила нам служит пребывает под нашей властью будучи покоренными .
While they are welcome, we believe that the Agency can and should do much more.
Хотя мы их и приветствуем, но считаем, что Агентство может и должно делать гораздо больше.
We will not believe you till we clearly see Allah so the thunder seized you while you were watching.
Мы не поверим тебе (что Аллах через тебя передает откровение), пока не увидим Аллаха открыто воочию своими глазами . И вас поразила молния огонь с неба , пока вы смотрели (и вы погибли).
We will not believe you till we clearly see Allah so the thunder seized you while you were watching.
Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто . И вас поразила молния, пока вы смотрели.
We will not believe you till we clearly see Allah so the thunder seized you while you were watching.
Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто . Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим.
We will not believe you till we clearly see Allah so the thunder seized you while you were watching.
Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто . Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим.
We will not believe you till we clearly see Allah so the thunder seized you while you were watching.
И вас поразила страшная молния и огонь с неба за вашу настойчивость, несправедливость, неверие и требование невозможного. И вы погибли, пока смотрели на это бедствие.
We will not believe you till we clearly see Allah so the thunder seized you while you were watching.
Мы не станем верить тебе, пока не увидим Аллаха воочию . И вас поразила молния, и вы увидели это воочию.
We will not believe you till we clearly see Allah so the thunder seized you while you were watching.
Тебе мы не поверим, Пока открыто лик Господень не увидим . Но гром и молния вас поразили, Ведь были сами вы свидетели сему.
We will not believe you till we clearly see Allah so the thunder seized you while you were watching.
Мы не поверим тебе, покуда открыто не увидим Бога за то молния поразила вас, в то время как вы хотели видеть.
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not.
И из (числа) людей (есть те,) кто говорят Уверовали мы в Аллаха и в Последний День День Суда . Но они не являются верующими.
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not.
И среди людей некоторые говорят Уверовали мы в Аллаха и в последний день . Но они не веруют.
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not.
Среди людей есть такие, которые говорят Мы уверовали в Аллаха и в Последний день . Однако они суть неверующие.
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not.
Среди людей есть такие, у которых на языке то, чего нет в их сердцах. Они говорят, что уверовали в Аллаха и в Судный день.
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not.
Среди людей есть такие, которые утверждают Мы уверовали в Аллаха и в Судный день . Но они не верующие.
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not.
Но есть среди людей такие, Кто говорит Мы веруем в Аллаха и Последний День! Но (в глубине души) не веруют они.
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not.
Некоторые из этих людей говорят Мы веруем в Бога и в последний день но они не суть верующие.
We will not believe in thee till we see Allah plainly and even while ye gazed the lightning seized you.
Мы не поверим тебе (что Аллах через тебя передает откровение), пока не увидим Аллаха открыто воочию своими глазами . И вас поразила молния огонь с неба , пока вы смотрели (и вы погибли).
We will not believe in thee till we see Allah plainly and even while ye gazed the lightning seized you.
Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто . И вас поразила молния, пока вы смотрели.
We will not believe in thee till we see Allah plainly and even while ye gazed the lightning seized you.
Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто . Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим.
We will not believe in thee till we see Allah plainly and even while ye gazed the lightning seized you.
Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто . Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим.
We will not believe in thee till we see Allah plainly and even while ye gazed the lightning seized you.
И вас поразила страшная молния и огонь с неба за вашу настойчивость, несправедливость, неверие и требование невозможного. И вы погибли, пока смотрели на это бедствие.
We will not believe in thee till we see Allah plainly and even while ye gazed the lightning seized you.
Мы не станем верить тебе, пока не увидим Аллаха воочию . И вас поразила молния, и вы увидели это воочию.
We will not believe in thee till we see Allah plainly and even while ye gazed the lightning seized you.
Тебе мы не поверим, Пока открыто лик Господень не увидим . Но гром и молния вас поразили, Ведь были сами вы свидетели сему.
We will not believe in thee till we see Allah plainly and even while ye gazed the lightning seized you.
Мы не поверим тебе, покуда открыто не увидим Бога за то молния поразила вас, в то время как вы хотели видеть.
I believe that we must believe, truly believe.
Я верю, что мы должны искренне верить.
We believe you, now believe us.
Машина должна быть здесь завтра,до полудня,или мы устроим фейерверк.
We believe you.
Мы тебе верим.
We believe you.
Мы вам верим.
We believe them.
Мы верим им.
We believe them.
Мы им верим.
We believe him.
Мы верим ему.
We believe him.
Мы ему верим.
We believe her.
Мы верим ей.
We believe her.
Мы ей верим.
And we believe.
И мы уверовали (Истинной Верой).
And we believe.
И мы уверовали.
And we believe.
Господь наш!
And we believe.
Мы ему повиновались и уверовали.
And we believe.
И вот уверовали мы.
And we believe.
Господи наш!
Lo! we believe.
Поистине, мы уверовали (в Тебя) (и последовали за Твоим посланником).
Lo! we believe.
Мы уверовали.
Lo! we believe.
Воистину, мы уверовали.

 

Related searches : We Believe - While We - Where We Believe - Because We Believe - We Also Believe - We Therefore Believe - We Fully Believe - As We Believe - We Reasonably Believe - We Strongly Believe - We Firmly Believe - What We Believe - Which We Believe - We Truly Believe