Translation of "you are destined" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die.
Поистине, ты (о, Посланник) смертен умрешь , и поистине, они (тоже) смертны умрут .
(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die.
Ты ведь смертен, и они смертны.
(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die.
Всевышний сказал Никому из людей до тебя Мы не даровали бессмертия. Неужели, если даже ты умрешь, они будут жить вечно? (21 34).
(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die.
Воистину, ты смертен, и они смертны.
(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die.
Ведь ты, о Мухаммад, и они все смертны.
(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die.
Воистину, ты , Мухаммад , смертей и они смертны.
(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die.
Поистине, ты смертен, (Мухаммад), Как смертны и они.
(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die.
Действительно, ты умрешь и они умрут
Thereafter you are destined to die,
потом, поистине, вы (о, люди) после этого после прохождения стадий развития и после завершения срока жизни , однозначно, умираете.
Thereafter you are destined to die,
потом вы после этого умираете.
Thereafter you are destined to die,
После этого вы непременно умрете.
You are destined for the Fire.
Скверно ваше местопребывание! Всевышний также сказал Тому же, чья чаша Весов окажется легкой, пристанищем будет Пропасть.
Thereafter you are destined to die,
И вы, сыновья Адама, после всего, что Мы рассказали о вашем сотворении, непременно умрёте.
Thereafter you are destined to die,
Потом, после всего этого, вам предстоит умереть.
Thereafter you are destined to die,
Вы после этого со временем умрете.
Thereafter you are destined to die,
После того вы со временем умрете.
If you are destined to meet this man, you will meet him.
Если судьбой тебе предопределено встретить этого человека, ты его встретишь.
You are destined for the Fire. That will be your guardian.
Вашим (конечным) пристанищем (станет) Огонь Ад он Ад ваш властитель.
You are destined for the Fire. That will be your guardian.
Вашим пристанищем будет Огонь, который более всего подобает вам.
You are destined for the Fire. That will be your guardian.
Жилищем вам огонь, он приют ваш.
They are destined for the Fire.
Тот, кому суждено быть неверующим, непременно окажется в заблуждении и попадет в Адское Пламя.
They are destined for the Fire.
Они обитатели ада, ибо они предпочитали неверие вере в Истину Аллаха.
They are destined to meet their Lord.
Напротив, я буду приветствовать их, оказывать им почтение и относиться к ним с уважением.
To Me are all destined to return.
Впоследствии Я схватил их, и ко Мне предстоит прибытие.
To Me are all destined to return.
Ко Мне одному они все вернутся в Судный день, и тогда Я воздам им по заслугам. Не будьте же самодовольными (о вы, неверующие!), думая, что ваше наказание отсрочено.
To Him are all destined to return.
К Нему, Единому, будет конечное возвращение.
To Him all are destined to return.
Только к Нему возвращение!
To Me are all destined to return.
Потом же я наказал их, и ко Мне они вернутся.
To Him are all destined to return.
К Нему конечное возвращение.
To Me are all destined to return.
У нас пристанище им.
They are destined to roast in the Fire.
Воистину, они будут гореть в Огне!
They are destined to roast in the Fire.
Воистину, они будут гореть в Огне! .
They are destined to roast in the Fire.
Да войдут они в огонь и будут гореть в нём!
They are destined to roast in the Fire.
Им всем гореть в Огне!
Only those who are destined to revert, are reverted from it.
Отвращается от него от веры в Коран и Посланника тот, кто отвращен. Тому, кто отворачивается от ясных доказательств, данных Аллахом, не будет дано содействие к благому .
Only those who are destined to revert, are reverted from it.
Отвращен от него тот, кто отвращен.
Only those who are destined to revert, are reverted from it.
Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.
Only those who are destined to revert, are reverted from it.
От веры в это истинное обещание и непреложное воздаяние отвернётся только тот, кто отвращён от веры из за того, что следовал своим страстям, а не разуму.
Only those who are destined to revert, are reverted from it.
Отвращен от него тот, кому суждено отвратиться.
Only those who are destined to revert, are reverted from it.
И через них отвращены (от Истины Господней) те, Кто отвращению сему предался.
Only those who are destined to revert, are reverted from it.
Отварачиваются от того, кто сам отварачивается.
You are destined to return to your Lord and He will tell you what you used to do.
И Он возвестит сообщит вам то, что вы делали.
You are destined to return to your Lord and He will tell you what you used to do.
И Он возвестит вам то, что вы делаете.
You are destined to return to your Lord and He will tell you what you used to do.
Он сотворил Своих рабов для того, чтобы они искренне поклонялись Ему, и не любит, когда они отказываются выполнять свои обязанности. Если же люди благодарят Аллаха, исповедуют религию единобожия и поклоняются Ему одному, то это нравится Всевышнему Господу.
You are destined to return to your Lord and He will tell you what you used to do.
Затем вам предстоит вернуться к вашему Господу, и Он поведает вам о том, что вы совершали.

 

Related searches : Are Destined For - Are Destined To - Destined Encounter - Is Destined - Destined For - Feel Destined - Seemed Destined - You Are - Are You - Destined To Last - Was Destined For - Which Is Destined - Destined For Success