Translation of "you have denied" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Denied - translation : Have - translation : You have denied - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Why have you denied the truth? | Зачем вы отвергли правду? |
But now you have indeed denied (Him). | Грешники не смогут избавиться от этого наказания, подобно должникам, которые не могут вернуть долг. |
But now you have indeed denied (Him). | Для этого Он вас сотворил, а неверующие из вас опровергали Послания, переданные посланниками Аллаха. |
You have denied the truth, and the inevitable will happen. | И вы (о, неверующие) отвергли (Его посланника), и теперь будет это наказание для вас неизбежно обязательно . |
You have denied the truth, and the inevitable will happen. | Вы ведь объявили ложью, и теперь будет это для вас неизбежно . |
You have denied the truth, and the inevitable will happen. | Грешники не смогут избавиться от этого наказания, подобно должникам, которые не могут вернуть долг. Наступит День воскресения, и тогда они непременно ответят за все обиды и страдания, которые они причиняли правоверным. |
You have denied the truth, and the inevitable will happen. | Вы сочли это ложью, и скоро оно (наказание) станет неотступным . |
You have denied the truth, and the inevitable will happen. | Для этого Он вас сотворил, а неверующие из вас опровергали Послания, переданные посланниками Аллаха. Этим обязательно будет мучительное наказание, и нет спасения им от него! |
You have denied the truth, and the inevitable will happen. | Вы же отвергли веру , потому наказание грядет неизбежно . |
You have denied the truth, and the inevitable will happen. | Сейчас же вы (Его) отвергли, Теперь (расплаты) вам не миновать! |
You have denied the truth, and the inevitable will happen. | Вы веруете в ложь, и она с вами будет неотлучно . |
But if ye deny, then nations have denied before you. | Если же вы продолжите опровергать мой призыв к вере в Аллаха, это не причинит мне никакого вреда. |
But if ye deny, then nations have denied before you. | Если вы опровергаете Коран , то задолго до вас последователи других общин тоже опровергали писания . |
But if ye deny, then nations have denied before you. | (Если вы считаете это ложью, то еще прежде вас бывшие народы считали это ложью. |
But if you deny, then many a people have denied before you. | Если же вы продолжите опровергать мой призыв к вере в Аллаха, это не причинит мне никакого вреда. |
But if you deny, then many a people have denied before you. | Если вы опровергаете Коран , то задолго до вас последователи других общин тоже опровергали писания . |
But if you deny, then many a people have denied before you. | (Если вы считаете это ложью, то еще прежде вас бывшие народы считали это ложью. |
And if you deny, then nations before you have denied (their Messengers). | Если же вы продолжите опровергать мой призыв к вере в Аллаха, это не причинит мне никакого вреда. |
And if you deny, then nations before you have denied (their Messengers). | Если вы опровергаете Коран , то задолго до вас последователи других общин тоже опровергали писания . |
And if you deny, then nations before you have denied (their Messengers). | (Если вы считаете это ложью, то еще прежде вас бывшие народы считали это ложью. |
But you denied them. | Это свидетельствовало о вашей несправедливости и вашем нежелании признать истину. А ведь вы отвергли ясные знамения, которые показывали разницу между истиной и ложью, между приверженцами истины и поборниками лжи. |
But you denied them. | Разве их ложью не сочли вы? |
If they call you a liar, so have other messengers been denied before you. | Если они сочтут тебя лжецом, то ведь до тебя посланников также считали лжецами. Но дела возвращаются к Аллаху. |
If they call you a liar, so have other messengers been denied before you. | Если они сочтут тебя лжецом, то ведь до тебя посланников также считали лжецами. |
If they call you a liar, so have other messengers been denied before you. | Если неверные из твоего народа считают тебя лжецом и опровергают прямой путь, к которому ты их призываешь, то терпи. Ведь и до тебя прежние народы считали своих посланников лжецами, но они терпели, пока не победили (распространив свой призыв к прямому пути Аллаха). |
If they call you a liar, so have other messengers been denied before you. | Если они не признают тебя, не беда они ведь и прежде не признавали посланников. |
If they call you a liar, so have other messengers been denied before you. | Если они тебя лжецом считают, Так ведь лжецами и других посланников считали, (Которых слали Мы к народам) до тебя. |
If they call you a liar, so have other messengers been denied before you. | Если они считают тебя лжецом, то еще прежде тебя посланники были сочтены лжецами. |
They have been denied medical services. | Им отказывают в медицинской помощи. |
We have denied receiving those cables. | Ну мы отрицаем получение этих сообщений. |
They have denied you because of what you say so you can neither avert, nor help. | (И будет сказано многобожникам) Они те, которым вы поклонялись вместо Аллаха назвали ложью то, что вы говорите. И (вот теперь) вы не можете ни отвратить (от себя) (наказание), ни помочь (самим себе). |
They have denied you because of what you say so you can neither avert, nor help. | Они обвиняли вас во лжи за то, что вы говорите, и не можете вы ни отвратить, ни помочь. |
They have denied you because of what you say so you can neither avert, nor help. | Они называют вас лжецами и превратились в ваших заклятых врагов, а вы заслужили самое мучительное наказание. Сегодня вы не сможете отвратить от себя лютой кары, т.е. не сможете избежать возмездия или откупиться от наказания. |
They have denied you because of what you say so you can neither avert, nor help. | Они опровергли то, что вы говорите, и вы не можете ни отвратить наказание, ни помочь себе. |
They have denied you because of what you say so you can neither avert, nor help. | Тогда Аллах скажет многобожникам Те, которым вы поклонялись, обличают вас во лжи за то, что вы говорите, что они сбили вас с прямого пути. |
They have denied you because of what you say so you can neither avert, nor help. | Тогда Аллах скажет многобожникам Боги отреклись от того, что вы говорили, и вы не можете ни отвратить от себя наказания , ни помочь себе . |
They have denied you because of what you say so you can neither avert, nor help. | (Аллах ответит нечестивым) Они во лжи вас обвинили Касательно того, что говорите вы. |
They have denied you because of what you say so you can neither avert, nor help. | Так, они выставляют ложными слова ваши, которые говорите вы и они не могут ни беды отвратить, ни помощи подать. |
You denied breaking the window. | Ты отрицала, что разбила окно. |
You, it cannot be denied. | Ты, конечно, спору нет |
You, it cannot be denied. | Ты, царица, спору нет, |
JA We have denied receiving those cables. | Дж.А. Ну мы отрицаем получение этих сообщений. |
City officials have categorically denied that accusation. | Городские чиновники категорически отвергли это обвинение. |
And I said to myself, LZ, for so long, you have been denied this. | Я сказал себе ЛЗ, подумать только, как долго тебе это не давали. |
Permission denied you must be root. | Доступ запрещён вам нужны права root. |
Related searches : Have Been Denied - Have You - Request Denied - Relaying Denied - Denied Access - Was Denied - Denied Party - Are Denied - Denied Persons - Were Denied - Denied Having - Denied Claims