Translation of "you have denied" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Why have you denied the truth?
Зачем вы отвергли правду?
But now you have indeed denied (Him).
Грешники не смогут избавиться от этого наказания, подобно должникам, которые не могут вернуть долг.
But now you have indeed denied (Him).
Для этого Он вас сотворил, а неверующие из вас опровергали Послания, переданные посланниками Аллаха.
You have denied the truth, and the inevitable will happen.
И вы (о, неверующие) отвергли (Его посланника), и теперь будет это наказание для вас неизбежно обязательно .
You have denied the truth, and the inevitable will happen.
Вы ведь объявили ложью, и теперь будет это для вас неизбежно .
You have denied the truth, and the inevitable will happen.
Грешники не смогут избавиться от этого наказания, подобно должникам, которые не могут вернуть долг. Наступит День воскресения, и тогда они непременно ответят за все обиды и страдания, которые они причиняли правоверным.
You have denied the truth, and the inevitable will happen.
Вы сочли это ложью, и скоро оно (наказание) станет неотступным .
You have denied the truth, and the inevitable will happen.
Для этого Он вас сотворил, а неверующие из вас опровергали Послания, переданные посланниками Аллаха. Этим обязательно будет мучительное наказание, и нет спасения им от него!
You have denied the truth, and the inevitable will happen.
Вы же отвергли веру , потому наказание грядет неизбежно .
You have denied the truth, and the inevitable will happen.
Сейчас же вы (Его) отвергли, Теперь (расплаты) вам не миновать!
You have denied the truth, and the inevitable will happen.
Вы веруете в ложь, и она с вами будет неотлучно .
But if ye deny, then nations have denied before you.
Если же вы продолжите опровергать мой призыв к вере в Аллаха, это не причинит мне никакого вреда.
But if ye deny, then nations have denied before you.
Если вы опровергаете Коран , то задолго до вас последователи других общин тоже опровергали писания .
But if ye deny, then nations have denied before you.
(Если вы считаете это ложью, то еще прежде вас бывшие народы считали это ложью.
But if you deny, then many a people have denied before you.
Если же вы продолжите опровергать мой призыв к вере в Аллаха, это не причинит мне никакого вреда.
But if you deny, then many a people have denied before you.
Если вы опровергаете Коран , то задолго до вас последователи других общин тоже опровергали писания .
But if you deny, then many a people have denied before you.
(Если вы считаете это ложью, то еще прежде вас бывшие народы считали это ложью.
And if you deny, then nations before you have denied (their Messengers).
Если же вы продолжите опровергать мой призыв к вере в Аллаха, это не причинит мне никакого вреда.
And if you deny, then nations before you have denied (their Messengers).
Если вы опровергаете Коран , то задолго до вас последователи других общин тоже опровергали писания .
And if you deny, then nations before you have denied (their Messengers).
(Если вы считаете это ложью, то еще прежде вас бывшие народы считали это ложью.
But you denied them.
Это свидетельствовало о вашей несправедливости и вашем нежелании признать истину. А ведь вы отвергли ясные знамения, которые показывали разницу между истиной и ложью, между приверженцами истины и поборниками лжи.
But you denied them.
Разве их ложью не сочли вы?
If they call you a liar, so have other messengers been denied before you.
Если они сочтут тебя лжецом, то ведь до тебя посланников также считали лжецами. Но дела возвращаются к Аллаху.
If they call you a liar, so have other messengers been denied before you.
Если они сочтут тебя лжецом, то ведь до тебя посланников также считали лжецами.
If they call you a liar, so have other messengers been denied before you.
Если неверные из твоего народа считают тебя лжецом и опровергают прямой путь, к которому ты их призываешь, то терпи. Ведь и до тебя прежние народы считали своих посланников лжецами, но они терпели, пока не победили (распространив свой призыв к прямому пути Аллаха).
If they call you a liar, so have other messengers been denied before you.
Если они не признают тебя, не беда они ведь и прежде не признавали посланников.
If they call you a liar, so have other messengers been denied before you.
Если они тебя лжецом считают, Так ведь лжецами и других посланников считали, (Которых слали Мы к народам) до тебя.
If they call you a liar, so have other messengers been denied before you.
Если они считают тебя лжецом, то еще прежде тебя посланники были сочтены лжецами.
They have been denied medical services.
Им отказывают в медицинской помощи.
We have denied receiving those cables.
Ну мы отрицаем получение этих сообщений.
They have denied you because of what you say so you can neither avert, nor help.
(И будет сказано многобожникам) Они те, которым вы поклонялись вместо Аллаха назвали ложью то, что вы говорите. И (вот теперь) вы не можете ни отвратить (от себя) (наказание), ни помочь (самим себе).
They have denied you because of what you say so you can neither avert, nor help.
Они обвиняли вас во лжи за то, что вы говорите, и не можете вы ни отвратить, ни помочь.
They have denied you because of what you say so you can neither avert, nor help.
Они называют вас лжецами и превратились в ваших заклятых врагов, а вы заслужили самое мучительное наказание. Сегодня вы не сможете отвратить от себя лютой кары, т.е. не сможете избежать возмездия или откупиться от наказания.
They have denied you because of what you say so you can neither avert, nor help.
Они опровергли то, что вы говорите, и вы не можете ни отвратить наказание, ни помочь себе.
They have denied you because of what you say so you can neither avert, nor help.
Тогда Аллах скажет многобожникам Те, которым вы поклонялись, обличают вас во лжи за то, что вы говорите, что они сбили вас с прямого пути.
They have denied you because of what you say so you can neither avert, nor help.
Тогда Аллах скажет многобожникам Боги отреклись от того, что вы говорили, и вы не можете ни отвратить от себя наказания , ни помочь себе .
They have denied you because of what you say so you can neither avert, nor help.
(Аллах ответит нечестивым) Они во лжи вас обвинили Касательно того, что говорите вы.
They have denied you because of what you say so you can neither avert, nor help.
Так, они выставляют ложными слова ваши, которые говорите вы и они не могут ни беды отвратить, ни помощи подать.
You denied breaking the window.
Ты отрицала, что разбила окно.
You, it cannot be denied.
Ты, конечно, спору нет
You, it cannot be denied.
Ты, царица, спору нет,
JA We have denied receiving those cables.
Дж.А. Ну мы отрицаем получение этих сообщений.
City officials have categorically denied that accusation.
Городские чиновники категорически отвергли это обвинение.
And I said to myself, LZ, for so long, you have been denied this.
Я сказал себе ЛЗ, подумать только, как долго тебе это не давали.
Permission denied you must be root.
Доступ запрещён вам нужны права root.

 

Related searches : Have Been Denied - Have You - Request Denied - Relaying Denied - Denied Access - Was Denied - Denied Party - Are Denied - Denied Persons - Were Denied - Denied Having - Denied Claims