Translation of "all things" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. | все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. |
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. | все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. |
All things are lawful for me, but all things are not expedient all things are lawful for me, but all things edify not. | Все мне позволительно, но не все полезно все мне позволительно, но не все назидает. |
All things are lawful for me, but not all things are profitable. All things are lawful for me, but not all things build up. | Все мне позволительно, но не все полезно все мне позволительно, но не все назидает. |
He created all things, and has knowledge of all things. | Он сотворил всякую вещь и ведает обо всем сущем. |
He created all things, and has knowledge of all things. | Он Тот, кто создал всё сущее, в том числе и тех, которым поклоняются эти люди наряду с Аллахом. Аллах Всеведущ и отмечает, что они говорят и что делают. |
He created all things, and has knowledge of all things. | Он создал все, что суще (в мире), И знает обо всем и вся! |
He created all things, and has knowledge of all things. | Он сотворил всё, и Он знает всё. |
It sees all things in God, and God in all things. | Этика, доказанная в геометрическом порядке. |
He created all things, and He has knowledge of all things. | Он сотворил всякую вещь и ведает обо всем сущем. |
He created all things, and He has knowledge of all things. | Он Тот, кто создал всё сущее, в том числе и тех, которым поклоняются эти люди наряду с Аллахом. Аллах Всеведущ и отмечает, что они говорят и что делают. |
He created all things, and He has knowledge of all things. | Он создал все, что суще (в мире), И знает обо всем и вся! |
He created all things, and He has knowledge of all things. | Он сотворил всё, и Он знает всё. |
All my things? | Мои вещи? |
He is before all things, and in him all things hold together. | ), но ни слова не было изменено в Символе Веры. |
Allah is creator of all things, and He watches over all things. | Аллах Создатель каждой вещи всего , и Он всему сущему является покровителем хранителем и свидетелем ! |
And he is before all things, and by him all things consist. | и Он есть прежде всего, и все Им стоит. |
Of all things, good things, the Internet does. | Из всех вещей, что Интернет делает. |
Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things. | Аллах Создатель каждой вещи всего , и Он всему сущему является покровителем хранителем и свидетелем ! |
Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things. | Аллах творец всякой вещи, Он поручитель за всякую вещь, |
Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things. | Аллах Творец всякой вещи. Он Попечитель и Хранитель всякой вещи. |
Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things. | Аллах Творец всякой вещи. Он, Единый, Поручитель за каждую вещь и Покровитель, который руководит всем сущим по Своей мудрости. |
Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things. | Аллах творец всего сущего, Он покровитель всему. |
Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things. | Аллах Творец всего, что суще, Распорядитель всякой вещи, |
Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things. | Бог есть творец всего Он есть управитель всего |
He is before all things, and in him all things are held together. | и Он есть прежде всего, и все Им стоит. |
Moderation in all things. | Всё хорошо в меру. |
He encompasses all things! | О, да, поистине Он объемлет всякую вещь (Своим знанием, могуществом, величием)! |
He encompasses all things! | О, ведь Он объемлет всякую вещь! |
He encompasses all things! | А ведь Аллах объемлет Своим знанием, величием и могуществом все сущее. |
He encompasses all things! | Воистину, Он объемлет всякую вещь. |
He encompasses all things! | Но ведь Аллах объемлет всякую вещь Своим знанием и мощью! |
He encompasses all things! | Воистину, Он объемлет знанием все сущее. |
He encompasses all things! | А Он Один все сущее объять способен! |
He encompasses all things! | Смотрите, Он все объемлет! |
Allah overseeth all things. | Поистине, Аллах за всякой вещью наблюдает! |
Allah overseeth all things. | Поистине, Аллах над всякой вещью мощен! |
Allah overseeth all things. | Аллах наблюдает за всякой вещью. |
Allah overseeth all things. | Поистине, Аллах знает все дела и над всякой вещью мощен! |
Allah overseeth all things. | Воистину, Аллах над всем сущим властен. |
Allah overseeth all things. | Господь над всякой вещью властен! |
Allah overseeth all things. | Бог всё соразмеряет. |
Let all things arise. | Пусть всё возникает. |
All of these things. | Всё это нам хорошо известно. |
All these things happened. | Случилось вот это и это . |
Related searches : Over All Things - All Things Together - All Things Digital - All Things German - Considering All Things - For All Things - In All Things - All These Things - All Good Things - Do All Things - All Things Considered - Above All Things - All Living Things