Translation of "in all things" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. | все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. |
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. | все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. |
It sees all things in God, and God in all things. | Этика, доказанная в геометрическом порядке. |
Moderation in all things. | Всё хорошо в меру. |
He is before all things, and in him all things hold together. | ), но ни слова не было изменено в Символе Веры. |
He is before all things, and in him all things are held together. | и Он есть прежде всего, и все Им стоит. |
All good things come in threes. | Бог любит троицу. |
In general, things are all right. | В основном всё в порядке. |
In general, things are all right. | В основном всё хорошо. |
God is the Creator of all things, and He is in Charge of all things. | Аллах Создатель каждой вещи всего , и Он всему сущему является покровителем хранителем и свидетелем ! |
God is the Creator of all things, and He is in Charge of all things. | Аллах творец всякой вещи, Он поручитель за всякую вещь, |
God is the Creator of all things, and He is in Charge of all things. | Аллах Творец всякой вещи. Он Попечитель и Хранитель всякой вещи. |
God is the Creator of all things, and He is in Charge of all things. | Аллах Творец всякой вещи. Он, Единый, Поручитель за каждую вещь и Покровитель, который руководит всем сущим по Своей мудрости. |
God is the Creator of all things, and He is in Charge of all things. | Аллах творец всего сущего, Он покровитель всему. |
God is the Creator of all things, and He is in Charge of all things. | Аллах Творец всего, что суще, Распорядитель всякой вещи, |
God is the Creator of all things, and He is in Charge of all things. | Бог есть творец всего Он есть управитель всего |
All things are lawful for me, but all things are not expedient all things are lawful for me, but all things edify not. | Все мне позволительно, но не все полезно все мне позволительно, но не все назидает. |
All things are lawful for me, but not all things are profitable. All things are lawful for me, but not all things build up. | Все мне позволительно, но не все полезно все мне позволительно, но не все назидает. |
He created all things, and has knowledge of all things. | Он сотворил всякую вещь и ведает обо всем сущем. |
He created all things, and has knowledge of all things. | Он Тот, кто создал всё сущее, в том числе и тех, которым поклоняются эти люди наряду с Аллахом. Аллах Всеведущ и отмечает, что они говорят и что делают. |
He created all things, and has knowledge of all things. | Он создал все, что суще (в мире), И знает обо всем и вся! |
He created all things, and has knowledge of all things. | Он сотворил всё, и Он знает всё. |
My Lord comprehends all things in knowledge. | Объемлет мой Господь всякую вещь знанием. |
Our Lord embraces all things in knowledge. | Объемлет наш Господь всякую вещь своим знанием (и Он знает в чем благо для Его рабов)! |
We have explained all things in detail. | И каждой вещи Мы дали полное разъяснение. |
My Lord comprehends all things in knowledge. | Объемлет мой Господь всякую вещь знамением. |
Our Lord embraces all things in knowledge. | Объемлет наш Господь всякую вещь своим знанием! |
My Lord comprehends all things in knowledge. | Мой Господь объемлет знанием всякую вещь. |
We have explained all things in detail. | Аллах разъяснил им Свои знамения, дабы они могли лучше разбираться в происходящем вокруг и различать истину от лжи. По этому поводу Всевышний сказал Мы ничего не упустили в Писании (6 38). |
Our Lord embraces all things in knowledge. | Наш Господь объемлет знанием всякую вещь. |
We have explained all things in detail. | Всякой вещи Мы дали исчерпывающее разъяснение. |
My Lord comprehends all things in knowledge. | Объемлет Господь мой всякую вещь Своим знанием, а ваши боги ничего не знают из этого. |
Our Lord embraces all things in knowledge. | Аллах Всевышний объемлет Своим знанием каждую вещь и ведёт нас Своим милосердием и мудростью по прямому пути, который хранит для нас искреннюю веру. |
We have explained all things in detail. | Так Мы даровали вам Свою милость, и нет для вас оправдания, если вы нечестивы. |
My Lord comprehends all things in knowledge. | Объемлет Господь мой все сущее Своим знанием. |
My Lord comprehends all things in knowledge. | Ведь безграничным веденьем Своим Господь мой всяку вещь объемлет. |
Our Lord embraces all things in knowledge. | Ведь Он объемлет знанием Своим Все сущее (и на земле, и в небе). |
We have explained all things in detail. | И Мы распределили всяку вещь По (должному) и ясному порядку. |
My Lord comprehends all things in knowledge. | Господь мой своим знанием обнимает все вещи. |
Our Lord embraces all things in knowledge. | Господь наш обнимает всё своим знанием на Бога уповаем. |
We have explained all things in detail. | Всякую вещь изъясняем Мы ясно. |
Our Lord comprehendeth all things in knowledge. | Объемлет наш Господь всякую вещь своим знанием (и Он знает в чем благо для Его рабов)! |
Our Lord comprehendeth all things in knowledge. | Объемлет наш Господь всякую вещь своим знанием! |
He embraceth all things in His knowledge. | Он один одаряет Своих рабов щедрыми дарами и оберегает их от зла. И поэтому только Он является истинным Богом, который заслуживает поклонения и обожествления. |
Our Lord comprehendeth all things in knowledge. | Наш Господь объемлет знанием всякую вещь. |
Related searches : All Things - Over All Things - All Things Together - All Things Digital - All Things German - All Things Are - Considering All Things - For All Things - All These Things - All Good Things - Do All Things - All Things Considered - Above All Things - All Living Things