Translation of "also despite" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

And, despite the government s efforts, childhood poverty also has increased under Blair.
И, несмотря на усилия правительства, количество детей, живущих в бедности, также увеличилось за годы правления Блэра.
All three also returned to Kentucky for one more season despite graduating.
Все трое вернулись в Кентукки ещё на один сезон, несмотря на окончание учёбы.
Despite its frequent economic booms, Asia is also a strategic and security minefield.
Несмотря на частые экономические бумы, стратегически и с точки зрения безопасности Азия представляет собой минное поле.
However, cities, despite having this negative aspect to them, are also the solution.
Однако, города, несмотря на наличие этого негативного момента, также являются решением.
This is why it is also still a mere captain. Despite his service.
Это, впрочем, объясняет что он всего лишь простой капитан несмотря на свою служебную характеристику.
But, despite widespread depravity and injustice, we also found a remarkable resilience and optimism.
Но, несмотря на широко распространенную безнравственность и несправедливость, мы также нашли замечательную гибкость и оптимизм.
They also provide hope for a better future despite all difficulties we face here.
Этот список дает людям надежду на лучшее будущее, несмотря на все трудности текущей действительности.
Despite much evidence of continued terrorist success, there has also been success against terrorism.
Несмотря на многочисленные свидетельства продолжения развития террористической деятельности, также были достигнуты успехи и в деле борьбы с терроризмом.
Despite...
Несмотря...
We must also attract foreign investment, despite the difficulties facing Europe, the US, and Japan.
Мы также должны привлекать иностранные инвестиции, несмотря на трудности, стоящие перед Европой, США и Японией.
Costa Rica, despite its rice industry failure, has also had some success with such policies.
У Коста Рики, несмотря на неудачу с рисовой промышленностью, также есть отдельные успехи данной политики.
These flights were also attacked by Soviet fighters, despite the U.S.S.R.'s officially Allied status.
Эти рейсы были также атакованы советскими истребителями, несмотря на официально статус союзных СССР .
It also featured an emotional connection between two characters, despite the use of minimal dialog.
В игре также присутствовала эмоциональная связь между двумя персонажами, при этом использование диалогов было минимизировано.
Despite the advances made, the report of the Secretary General also clearly outlines our failures.
Наряду с достигнутыми успехами в докладе Генерального секретаря также четко обозначены наши неудачи.
Attacks by settlers were also reported in Hebron despite the curfew imposed on the city.
Как сообщалось, в Хевроне поселенцы также совершили ряд нападений, несмотря на введенный в городе комендантский час.
(Narita is also regularly used for such flights despite its much greater distance from central Tokyo.
(Нарита также регулярно используется для таких рейсов несмотря на его значительное удаление от центрального Токио.
Certain changes are also emerging in family structures, despite the tenacious hold of the status quo.
285. Определенные изменения происходят и в структуре семьи, несмотря на стремление сохранить статус кво.
The country was also prone to natural disasters, and, despite some improvement, it faced continuing serious problems.
Кроме того, страна подвержена стихийным бедствиям и, несмотря на некоторые сдвиги к лучшему, по прежнему сталкивается с серьезными проблемами.
It also takes into consideration that despite difficulties the overall number of reindeers still remains relatively high.
Кроме того, он учитывает, что, невзирая на трудности, общее поголовье оленей остается относительно высоким.
if, despite everything.,
если, несмотря ни на что,
Despite my ban!
Несмотря на мой запрет!
And yet, despite this antagonism, loud calls for Germany to assume leadership in Europe can also be heard.
И все же, несмотря на этот антагонизм, в Европе также можно услышать призывы к Германии принять на себя лидерство .
Despite his kind eyes.
Несмотря на добрые глаза.
Tremendous patriotism, despite divisions
Невероятный патриотизм, несмотря на разногласия
Despite this, sealings continue.
Несмотря на это, практика опечатывания продолжает применяться.
Despite today s problems, the eurozone is not only richer, but also economically sounder, than most other countries and regions.
Несмотря на сегодняшние проблемы, еврозона, на сегодняшний день, не только богаче, но и экономически более твердо стоит на ногах, нежели большинство других стран и регионов.
Usage Despite what its name might suggest, e2fsprogs works not only with ext2 and ext3, but also with ext4.
Несмотря на название, e2fsprogs работает не только с ext2 и ext3, но и с ext4.
These same fears are also restraining business investment, which has remained muted, despite extremely low interest rates for many companies.
Эти же страхи сдерживают инвестиции в бизнес, который остается ослабленным, несмотря на крайне низкие процентные ставки для многих компаний.
Verily your Lord is forgiving to mankind despite all their wrong doing. Verily your Lord is also severe in retribution.
Воистину, твой Господь прощает людей, если даже они нечестивцы, и, воистину, Господь твой суров в наказании.
Nepal has also sent troops to Somalia, despite the heavy loss of life and casualties suffered by our young men.
Непал также направлял свои войска в Сомали, несмотря на тяжелые потери и гибель наших молодых солдат.
Despite the heavy burden of sanctions, it will also continue to assist and facilitate humanitarian aid to war stricken areas.
Несмотря на тяжелое бремя санкций, она будет также по прежнему оказывать поддержку и содействовать доставке гуманитарной помощи в охваченные войной районы.
Esperanto exists despite the 'Esperantists'.
Эсперанто существует вопреки эсперантистам.
You came despite my ban.
Ты пришёл, несмотря на мой запрет.
You came despite my ban.
Вы пришли, несмотря на мой запрет.
You came despite my ban.
Ты пришла, несмотря на мой запрет.
He succeeded, despite the difficulties.
Он преуспел, несмотря на трудности.
Despite being defeated, they escape.
Несмотря на поражение, Адам сбегает.
Despite that progress, gaps remain.
Несмотря на этот прогресс, остаются еще нерешенные вопросы.
Despite your indisposition, Your Highness?
Даже несмотря на вашу болезнь, Ваше Высочество?
Despite protests from the supervisor.
Несмотря на запрет.
Better, despite everything you did.
Лучше, несмотря на все ваши усилия.
Obama is also right that, despite Israel s arguments, the agreement will reduce the possibility of Iran ever becoming a nuclear state.
Обама также прав в том, что, несмотря на контраргументы Израиля, соглашение снизит шансы Ирана стать когда либо ядерной державой.
Israel also remains an overall winner, despite the changing strategic environment and its virtual lack of soft power in the region.
Израиль продолжает оставаться абсолютным лидером, несмотря на изменяющуюся стратегическую обстановку и недостаток его интеллектуального, культурного и информационного влияния в регионе.
Tirrano, a Japanese blogger from Decent Point, also believed that despite the gravity of the problem, the solution is rather easy
Тиррано, японский блоггер из Decent Point, также считает что, несмотря на серьезность проблемы, решение является довольно простым
On another, they also prepared to mobilize and win the referendum despite the rule of the game being unfair to them.
С другой, они также приготовились мобилизироваться и выиграть референдум, несмотря на несправедливые правила игры.

 

Related searches : However, Despite - Despite Its - Despite Everything - Even Despite - Despite Efforts - Despite Himself - That Despite - Since Despite - Despite What - Despite Changes - Despite Resolution - Thus Despite