Translation of "averted from" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Averted from it is he who is averted.
Отвращается от него от веры в Коран и Посланника тот, кто отвращен. Тому, кто отворачивается от ясных доказательств, данных Аллахом, не будет дано содействие к благому .
Averted from it is he who is averted.
Отвращен от него тот, кто отвращен.
Averted from it is he who is averted.
Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.
Averted from it is he who is averted.
От веры в это истинное обещание и непреложное воздаяние отвернётся только тот, кто отвращён от веры из за того, что следовал своим страстям, а не разуму.
Averted from it is he who is averted.
Отвращен от него тот, кому суждено отвратиться.
Averted from it is he who is averted.
И через них отвращены (от Истины Господней) те, Кто отвращению сему предался.
Averted from it is he who is averted.
Отварачиваются от того, кто сам отварачивается.
Allah averted their attack from the believers.
Аллах избавил верующих от сражения.
Allah averted their attack from the believers.
Аллах избавил верующих от тяжести боя, направив на неверных вихрь и ангелов воинов. Аллах силён, могущ и выполняет то, что Он желает.
Allah averted their attack from the believers.
Пусть верующим помогает в сражении только Аллах.
Allah averted their attack from the believers.
И выгоды они не получили (ни в вере, ни в добре).
Danger averted!
Опасность предотвращена!
Disaster was averted.
Disaster was averted.
Civil war was averted.
Благодаря этому удалось избежать гражданской войны.
She averted her eyes.
Она отвела взгляд.
She averted her eyes.
Она отвела глаза.
His Lord heard his prayer, and averted the women's wiles from him.
И ответил ему его Господь Аллах принял его мольбу и отвратил от него их ухищрения.
His Lord heard his prayer, and averted the women's wiles from him.
И ответил ему его Господь и отвратил от него их козни.
His Lord heard his prayer, and averted the women's wiles from him.
Господь ответил на мольбу Йусуфа и защитил его от женских козней. Жена визиря продолжала соблазнять его и использовала для этого любые методы, пока не отчаялась добиться его любви.
His Lord heard his prayer, and averted the women's wiles from him.
Господь ответил на его мольбу и отвратил от него их козни.
Thereupon his Lord granted his prayer, and averted their guile from him.
И ответил ему его Господь Аллах принял его мольбу и отвратил от него их ухищрения.
Thereupon his Lord granted his prayer, and averted their guile from him.
И ответил ему его Господь и отвратил от него их козни.
Thereupon his Lord granted his prayer, and averted their guile from him.
Господь ответил на мольбу Йусуфа и защитил его от женских козней. Жена визиря продолжала соблазнять его и использовала для этого любые методы, пока не отчаялась добиться его любви.
Thereupon his Lord granted his prayer, and averted their guile from him.
Господь ответил на его мольбу и отвратил от него их козни.
Allah averted their attack from the believers. Allah is ever Strong, Mighty.
И избавил Аллах верующих от сражения (послав на неверующих ветер и ангелов) и (ведь) Аллах сильный, величественный!
Allah averted their attack from the believers. Allah is ever Strong, Mighty.
Избавил Аллах уверовавших от боя Аллах мощен, велик!
So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise!
И после того же, как Мы отвели от них наказание, вот, они нарушают данное слово. После того, как пророк Муса обратился к Аллаху с мольбой, и Аллах избавил их от мучений в этом мире, они продолжают пребывать в заблуждении.
So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise!
А когда Мы отвели от них наказание, вот, они нарушили клятву.
So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise!
Если ты избавишь нас от наказания, то мы поверим тебе и отпустим с тобой сынов Исраила (Израиля) . Когда же Мы избавляли их от наказания до определенного срока, которого они непременно должны были достичь, они нарушили обещание (7 133 135).
So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise!
Когда же Мы спасли их от мучений, они тотчас нарушили данное слово.
So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise!
Когда же Аллах, вняв мольбе Мусы, избавил их от наказания, они неожиданно для Мусы нарушили свой обет, данный ему, и не уверовали.
So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise!
Когда же Мы отвратили от них наказание, они тут же нарушили клятву.
So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise!
Когда же с них Мы сняли наказанье, Они нарушили все клятвы.
So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise!
Но когда Мы остановляли казнь им, они оказывались вероломными,
Then his Lord answered to him, and averted their guile from him verily He!
И ответил ему его Господь Аллах принял его мольбу и отвратил от него их ухищрения.
Then his Lord answered to him, and averted their guile from him verily He!
И ответил ему его Господь и отвратил от него их козни.
Then his Lord answered to him, and averted their guile from him verily He!
Господь ответил на мольбу Йусуфа и защитил его от женских козней. Жена визиря продолжала соблазнять его и использовала для этого любые методы, пока не отчаялась добиться его любви.
Then his Lord answered to him, and averted their guile from him verily He!
Господь ответил на его мольбу и отвратил от него их козни.
Hearken to your Lord before the Day arrives from God that will not be averted.
Отвечайте вашему Господу, прежде чем наступит день, которому нет возврата от Аллаха.
Hearken to your Lord before the Day arrives from God that will not be averted.
Всевышний призвал Своих рабов внимать Его наставлениям, повиноваться Его повелениям, сторониться Его запретов и не откладывать все это на завтрашний день. Человек должен приступить к этому немедленно, дабы наверстать упущенное до того, как наступит неотвратимый день.
Hearken to your Lord before the Day arrives from God that will not be averted.
Ответьте вашему Господу прежде, чем наступит день от Аллаха, который невозможно отвратить (или день, который Аллах не отвратит).
Hearken to your Lord before the Day arrives from God that will not be averted.
Спешите, о люди, ответить на призыв посланника вашего Господа и Наставника к вере и повиновению, прежде чем кончится жизнь время совершения деяний и наступит День расплаты, который Аллах не отменит после того, как предопределил его.
Hearken to your Lord before the Day arrives from God that will not be averted.
Внемлите зову Господа вашего, прежде чем наступит день, который невозможно отвратить вопреки воле Аллаха.
Hearken to your Lord before the Day arrives from God that will not be averted.
Так отзовитесь вашему Владыке, Пока не наступил тот День, Которому Аллах не даст отсрочки.
We save whomever We will, and Our severity is not averted from the guilty people.
И нельзя отвратить На шей мощи наказание от упорствующих неверующих!

 

Related searches : Crisis Averted - Narrowly Averted - Averted Gaze - Averted Side - To Be Averted - Has Been Averted - Subtracted From - Recovering From - Reported From - Signed From - From Friday - Going From - Identified From