Translation of "back was turned" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

No, your back was turned
Нет, ты не мог видеть, ты же стоял спиной.
Then he turned back and was proud
потом он отвернулся (от Истины) и проявил высокомерие (не признав ее)
Then he turned back and was proud
потом отвернулся и возвеличился
Then he turned back and was proud
Затем он повернулся спиной и возгордился
Then he turned back and was proud
потом отвернулся от истины, превознёсся и высокомерно, не признавая её,
Then he turned back and was proud
потом отвернулся надменно
Then he turned back and was proud
Затем спиною встал и возгордился,
Then he turned back and was proud
Потом отворотился, встал величаво,
Then he turned back and was proud.
потом он отвернулся (от Истины) и проявил высокомерие (не признав ее)
Then he turned back and was proud.
потом отвернулся и возвеличился
Then he turned back and was proud.
Затем он повернулся спиной и возгордился
Then he turned back and was proud.
потом отвернулся от истины, превознёсся и высокомерно, не признавая её,
Then he turned back and was proud.
потом отвернулся надменно
Then he turned back and was proud.
Затем спиною встал и возгордился,
Then he turned back and was proud.
Потом отворотился, встал величаво,
Tom turned back.
Том повернул обратно.
I turned back and there was me book, gone.
Я обернулся назад и увидел, что книга исчезла.
Then he turned back striving.
а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе Посланнику Аллаха).
Then he turned back striving.
а потом отвернулся, усердствуя.
Then he turned back striving.
а потом отвернулся, принявшись усердствовать.
Then he turned back striving.
Потом Фараон отвернулся от Мусы, упорствуя в своём сопротивлении ему.
Then he turned back striving.
а затем, увеличив свое непослушание,
Then he turned back striving.
Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха).
Then he turned back striving.
Потом он отвернулся от него, действуя по своему.
Then, when it was finished, they turned back to their people, warning.
(Чтение Корана произвело на них сильное впечатление) И когда (чтение Корана) было завершено, они вернулись к своему народу как (предостерегающие) увещеватели (что их постигнет от Аллаха бедствие, если они не уверуют в Него).
Then, when it was finished, they turned back to their people, warning.
Когда было завершено, они обратились к своему народу с увещанием.
Then, when it was finished, they turned back to their people, warning.
Джинны внимательно выслушали посланника Аллаха и запомнили то, что он прочел. Аяты Священного Корана произвели на них сильное впечатление, и они вернулись к своим соплеменникам и стали доказывать им правдивость религии Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
Then, when it was finished, they turned back to their people, warning.
Когда же оно (чтение Корана) было завершено, они вернулись к своему народу, чтобы предостеречь его.
Then, when it was finished, they turned back to their people, warning.
А когда чтение завершилось, они поспешили к своему народу и стали предостерегать его от неверия и призывать к вере.
Then, when it was finished, they turned back to their people, warning.
Когда же чтение было окончено, они вернулись к своему народу и стали увещевать
Then, when it was finished, they turned back to their people, warning.
Когда же (чтение Корана) завершилось, Они вернулись к своему народу, Чтобы его увещевать.
Then, when it was finished, they turned back to their people, warning.
И когда кончилось чтение, они возвратились к своему народу, чтобы быть учителями его.
Yes, and you sneaked up behind me when my back was turned.
Да, подкралась ко мне со спины!
He got tired and turned back.
Он устал и повернул обратно.
She turned her back to me.
Она повернулась ко мне спиной.
Tom turned the light back on.
Том включил свет обратно.
Tom turned the light back on.
Том снова включил свет.
She turned her back on me.
Она от меня отвернулась.
Tom turned his back on Mary.
Том повернулся к Мэри спиной.
Then turned his back, and tried.
а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе Посланнику Аллаха).
Then turned his back, and tried.
а потом отвернулся, усердствуя.
Then turned his back, and tried.
а потом отвернулся, принявшись усердствовать.
Then turned his back, and tried.
Потом Фараон отвернулся от Мусы, упорствуя в своём сопротивлении ему.
Then turned his back, and tried.
а затем, увеличив свое непослушание,
Then turned his back, and tried.
Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха).

 

Related searches : Turned Back - Was Turned - Turned Her Back - Turned His Back - He Turned Back - Was Turned Off - Was Turned Down - Was Held Back - Was Send Back - Was Traced Back - Was Sent Back - Was Taken Back - Was Set Back