Translation of "he turned back" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Back - translation : He turned back - translation : Turned - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Then he turned back striving. | а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе Посланнику Аллаха). |
Then he turned back striving. | а потом отвернулся, усердствуя. |
Then he turned back striving. | а потом отвернулся, принявшись усердствовать. |
Then he turned back striving. | Потом Фараон отвернулся от Мусы, упорствуя в своём сопротивлении ему. |
Then he turned back striving. | а затем, увеличив свое непослушание, |
Then he turned back striving. | Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха). |
Then he turned back striving. | Потом он отвернулся от него, действуя по своему. |
He got tired and turned back. | Он устал и повернул обратно. |
Then he turned back, walking swiftly, | а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе Посланнику Аллаха). |
He turned back and that's it! | Повернул домой и всё тут! |
Then he turned back and was proud | потом он отвернулся (от Истины) и проявил высокомерие (не признав ее) |
Then he turned back and was proud | потом отвернулся и возвеличился |
Then he turned back and was proud | Затем он повернулся спиной и возгордился |
Then he turned back and was proud | потом отвернулся от истины, превознёсся и высокомерно, не признавая её, |
Then he turned back and was proud | потом отвернулся надменно |
Then he turned back and was proud | Затем спиною встал и возгордился, |
Then he turned back and was proud | Потом отворотился, встал величаво, |
Then he turned back and was proud. | потом он отвернулся (от Истины) и проявил высокомерие (не признав ее) |
Then he turned back and was proud. | потом отвернулся и возвеличился |
Then he turned back and was proud. | Затем он повернулся спиной и возгордился |
Then he turned back and was proud. | потом отвернулся от истины, превознёсся и высокомерно, не признавая её, |
Then he turned back and was proud. | потом отвернулся надменно |
Then he turned back and was proud. | Затем спиною встал и возгордился, |
Then he turned back and was proud. | Потом отворотился, встал величаво, |
Then turned he back, and grew stiff necked. | потом он отвернулся (от Истины) и проявил высокомерие (не признав ее) |
Then turned he back, and grew stiff necked. | потом отвернулся и возвеличился |
Then turned he back, and grew stiff necked. | Затем он повернулся спиной и возгордился |
Then turned he back, and grew stiff necked. | потом отвернулся от истины, превознёсся и высокомерно, не признавая её, |
Then turned he back, and grew stiff necked. | потом отвернулся надменно |
Then turned he back, and grew stiff necked. | Затем спиною встал и возгордился, |
Then turned he back, and grew stiff necked. | Потом отворотился, встал величаво, |
He may have turned back looking for this. | Он мог повернуть назад, разыскивая это. |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? | И возвратились к Охозии посланные. И он сказал им что это вы возвратились? |
Then he turned his back, striving hard (against Allah). | а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе Посланнику Аллаха). |
Then he turned his back, striving hard (against Allah). | а потом отвернулся, усердствуя. |
Then he turned his back, striving hard (against Allah). | а потом отвернулся, принявшись усердствовать. |
Then he turned his back, striving hard (against Allah). | Потом Фараон отвернулся от Мусы, упорствуя в своём сопротивлении ему. |
Then he turned his back, striving hard (against Allah). | а затем, увеличив свое непослушание, |
Then he turned his back, striving hard (against Allah). | Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха). |
Then he turned his back, striving hard (against Allah). | Потом он отвернулся от него, действуя по своему. |
And when he saw it quivering like a serpent he turned about, retreating, and turned not back. | И когда он Муса увидел, что тот его посох извивается, словно змея, повернулся чтобы убежать и (даже) не обернулся (от страха). |
And when he saw it quivering like a serpent, he turned about retreating, and turned not back. | И когда он Муса увидел, что тот его посох извивается, словно змея, повернулся чтобы убежать и (даже) не обернулся (от страха). |
And when he saw it quivering like a serpent he turned about, retreating, and turned not back. | Когда же он увидел, что она извивается, как змея, обратился вспять и не возвратился. |
And when he saw it quivering like a serpent he turned about, retreating, and turned not back. | Подойди и не бойся, ибо ты являешься одним из тех, кто находится в безопасности (28 31). Все, что может вызвать страх или причинить беспокойство, находится во власти Всемогущего Господа. |
And when he saw it quivering like a serpent, he turned about retreating, and turned not back. | Его сердце переполнилось спокойствием и уверенностью, и он пошел вперед. Он доверял словам Господа, а все происходящее лишь усиливало его веру и приумножало его убежденность. |
Related searches : Turned Back - Back Was Turned - Turned Her Back - Turned His Back - He Turned Around - He Flys Back - He Comes Back - He Called Back - He Pushed Back - Turned Away - Turned Parts