Translation of "blame" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Blame - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
So blame not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame not, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame me not, but blame yourselves. | Я звал вас, и вы послушались меня. |
So blame me not, but blame yourselves. | А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь. |
So blame me not, but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So blame me not, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Ведь моё обещание ложь. |
Blame... | Определить авторов... Comment |
So do not blame me, but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So do not blame me, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So do not blame me, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So do not blame me, but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So do not blame me, but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So, do not blame me but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So, do not blame me but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
If there's anybody to blame, you're to blame! | Если ктото и виноват, то это ты! |
Blame game | Поиски виноватого |
What blame? | Какое замечание? |
Can you blame me? Mortal man cannot blame thee, George. | Вы можете обвинить меня? Смертный человек не может обвинить тебя, Джордж. |
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. | Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). |
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. | Нет стеснения для слепого, и нет стеснения для хромого, и нет стеснения для больного. |
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. | Аллах перечислил причины, в связи с которыми мусульманин может остаться дома и не участвовать в джихаде. Это слепота, хромота или другая болезнь, которая не позволяет человеку участвовать в джихаде. |
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. | Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном. |
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. | Нет греха на слепом, если он не участвует в сражении против неверных, также нет упрёка на хромом или больном, поскольку они не в состоянии сражаться. |
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. | Нет упрека ни слепому, ни хромому, ни больному за неучастие в походе . |
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. | Ни на слепом, ни на хромом, ни на больном Вины не будет, (коль на войну он не пойдет) . |
Blame the Pilots, Blame the Doctors Lessons from SQ 006 (Archive). | Blame the Pilots, Blame the Doctors Lessons from SQ 006 (Archive). |
Europe s Blame Game | Европа игра в обвинялки |
'I don't blame...' | Я не упрекаю... |
Who's to blame? | Кто виноват? |
Don't blame me. | Не обвиняй меня. |
I'm to blame. | Это моя вина. |
You're to blame. | Ты сам виноват. |
I blame Tom. | Я виню Тома. |
I blame Tom. | Я обвиняю Тома. |
I'm to blame. | Это я виновата. |
I'm to blame. | Меня надо винить. |
Why blame Tom? | С какой стати обвинять Тома? |
Who's to blame? | Кого винить? |
Related searches : Blame ' - Blame Yourself - No Blame - Blame You - Shift Blame - Place Blame - Apportion Blame - I Blame - Assign Blame - Blame Themselves - Laying Blame - Cant Blame - Deserve Blame - Allocate Blame