Translation of "but never fear" to Russian language:
Dictionary English-Russian
But never fear - translation : Fear - translation : Never - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Never fear. | Не волнуйся. |
Never you fear. | Сейчас вам покажут! |
Never fear technology, never fear to break some rules. Never fear to ruin your relationship with your boss. Bosses can be wrong. | Не надо бояться техники, не надо бояться перешагнуть установленные нормы, не надо бояться испортить хорошие отношения с начальством, если оно не право! |
I'll protect myself, never fear. | Я позабочусь о себе, будь уверен. |
I've never had too much fear of death, but somehow this seems more frightening. | У меня никогда не было страха перед смертью, но, так или иначе, это весьма не приятно. |
Never what I call a groundless fear. | Никогда , что я называю беспричинный страх. |
I never have any fear of drowning. | Я никогда не боялась утонуть. |
Never fear. I'll not scuttle your ship. | Я вас не обделю. |
We'll find it all right. Never fear. | И мы его найдём, будьте уверены. |
We'll find it, all right, never fear. | И мы её найдём, будьте уверены. |
But when you talk about instilling fear and breaking men down... I'll never agree with you. | Но когда вы говорите о внушении страха и подавлении людей, я с вами никогда не соглашусь. |
While Golden Week may be over, never fear! | Золотая неделя закончилась! |
She's never outgrown her childish fear of you. | Она никогда не избавится от своего детского страха по отношению к вам. |
Do not fear them but fear Me. | Сегодня отчаялись те, которые стали неверными, в вашей Вере они отчаялись, поняв, что верующие не отойдут от Ислама . |
Do not fear them but fear Me. | Не бойтесь же их, а бойтесь Меня. |
Do not fear them but fear Me. | Вам запрещается также стремиться узнать неизвестное будущее по стрелам, а также делить что либо между собой бросанием стрел. Употреблять в пищу то, что вам запрещено, большой грех и отклонение от законов Аллаха. |
Do not fear them but fear Me. | Но вы не бойтесь их, а бойтесь Меня. |
Do not fear them but fear Me. | Но их не бойтесь, а страшитесь лишь Меня. |
So fear not mankind, but fear Me. | (О, ученые и книжники) не бойтесь же людей (при исполнении Моего решения), а бойтесь Меня! |
So fear not mankind, but fear Me. | Не бойтесь же людей, а бойтесь Меня! |
So fear not mankind, but fear Me. | Они свидетельствовали о нем. |
So fear not mankind, but fear Me. | Не бойтесь же людей в своих суждениях, а бойтесь Меня Вашего Бога Господа миров! |
So fear not mankind, but fear Me. | Не бойтесь людей, а бойтесь Меня. |
So fear not mankind, but fear Me. | А потому людей не бойтесь страшитесь лишь Меня! |
We have nothing to fear but fear itself. | Нам нечего бояться, кроме самого страха. |
So do not fear people, but fear Me. | Не бойтесь же людей, а бойтесь Меня! |
So do not fear people, but fear Me. | Они свидетельствовали о нем. |
So do not fear people, but fear Me. | Не бойтесь же людей в своих суждениях, а бойтесь Меня Вашего Бога Господа миров! |
So do not fear people, but fear Me. | Не бойтесь людей, а бойтесь Меня. |
So do not fear people, but fear Me. | А потому людей не бойтесь страшитесь лишь Меня! |
So do not fear them, but fear Me. | Сегодня отчаялись те, которые стали неверными, в вашей Вере они отчаялись, поняв, что верующие не отойдут от Ислама . |
She'd never cut them for fear of hurting them. | Она никогда не срезает их, боясь сделать им больно. |
We may have moments of fear in the days ahead, but we must never let despair overwhelm us. | Может быть в будущем нас будут запугивать, но мы не должны позволить отчаянию овладевать нами. |
But never. | Так нет же, (в День Суда неверующему не поможет искупление, так как оно невозможно)! |
But never. | Но нет! |
But never. | Удерживайся, о грешник, от желания откупиться. |
But never. | Напрасно! |
But never! | Но никогда! |
Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. | (Согласно установлению Аллаха, относительно пророков), которые передают (людям) послания Аллаха и боятся (только) Его и не боятся никого, кроме Аллаха. |
Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. | о тех, которые передают послания Аллаха и боятся Его и не боятся никого, кроме Аллаха. |
Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. | При этом они боялись только одного Аллаха и никого не боялись наряду с Ним. Все это означает, что обязанностью каждого пророка было призывать людей на путь истинной религии и страшиться Господа, исправно выполняя Его повеления и не нарушая Его запретов. |
Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. | Они передали послания Аллаха и боялись Его и не боялись никого, кроме Аллаха. |
Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. | для тех, которые передают людям ниспосланные Аллахом Послания, боятся Его и не боятся никого, кроме Аллаха. |
Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. | для тех, которые сообщают послания Аллаха и страшатся Его и не страшатся никого, кроме Аллаха. |
Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. | Для тех, которые выполняли посольства Божии, боялись Его и не боялись никого, кроме Бога. |
Related searches : Never Fear - But Never - But I Fear - But Never Mind - But Never Forgotten - Never-never - But But - Never-never Land - Say Never Never - Never Say Never - But - No Fear