Translation of "earn their trust" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Earn - translation : Earn their trust - translation : Their - translation : Trust - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I knew I had to earn their trust and respect. | Я знал, что должен завоевать их доверие и уважение. |
You need to earn Tom's trust. | Тебе нужно завоевать доверие Тома. |
You need to earn Tom's trust. | Вам нужно завоевать доверие Тома. |
The Fund will require internal reforms to earn that trust fully. | Чтобы заполучить это доверие полностью, МВФ потребуется провести внутренние реформы. |
Trust is very difficult to earn, but very easy to lose. | Доверие очень трудно заработать, но очень легко потерять. |
And you know, you earn someone's trust, especially in doc filmmaking, through your relationship. | А как вы знаете, очень важно завоевать доверие человека через ваши взаимоотношения, особенно, когда речь идет о документальном фильме. |
It's a powerful way, although appearing powerless, to earn trust and respect and status. | Очень действенный метод. Хоть это и звучит неуверенно, но зарабатывает вам уважение и доверие. |
Statisticians need to earn their living too. | Статистикам тоже нужно кушать. |
The members earn their money from their own farming activities. | Участники получают деньги от своей собственной деятельности. |
The street is where they earn their living. | Улица это место, где они зарабатывают на жизнь. |
And some people earn their bread at night. | И некоторые люди зарабатывают на хлеб ночью. |
Tom lost their trust. | Том утратил их доверие. |
Tom lost their trust. | Том потерял их доверие. |
They trust their ears. | Они доверяют своим ушам. |
They earn their living by singing and entertaining others. | Они зарабатывают себе на жизнь пением и представлениями. |
In Him I have put my trust and in Him let all put their trust who put their trust.' | И если Он пожелает, то погубит вас и даже если вы войдете разными воротами. Решение принадлежит только Аллаху (и) (только) на Него я положился, и пусть (только) на Него уповают уповающие . |
In Him I have put my trust and in Him let all put their trust who put their trust.' | Власть принадлежит только Аллаху на Него я положился, и пусть на Него уповают уповающие . |
In Him I have put my trust and in Him let all put their trust who put their trust.' | Я уповаю только на Него и не полагаюсь на то, что мое завещание может уберечь вас от вреда. Воистину, благодаря упованию можно обрести желаемое благо и уберечься от любых неприятностей . |
In Him I have put my trust and in Him let all put their trust who put their trust.' | На Него одного я уповаю, и пусть только на Него уповают уповающие . |
In Him I have put my trust and in Him let all put their trust who put their trust.' | Я вверяю Ему наши судьбы. Ведь только на Него полагаются те, кто вверяет Ему свою судьбу, веруя в Него . |
In Him I have put my trust and in Him let all put their trust who put their trust.' | Решение только от Аллаха, на Него я уповаю, и да уповают на Него уповающие . |
In Him I have put my trust and in Him let all put their trust who put their trust.' | Лишь на Него я полагаюсь, И на Него пусть полагаются все те, Кто (всей душой) Ему предался . |
In Him I have put my trust and in Him let all put their trust who put their trust.' | На Него уповаю и на Него уповают уповающие . |
They earn their living by collecting and selling old newspapers. | Они зарабатывают себе на жизнь, собирая и продавая старые газеты. |
Street girls Mili and Brishti earn their living by selling flowers. | Девочки Мили и Бришти зарабатывают себе на жизнь, продавая цветы. |
Their hearts have become corroded by what they used to earn. | Наоборот, (это слова Аллаха, которое Он дал откровением Своему пророку). Закрылись их сердца (чтобы признать истину) из за того тех грехов , что они приобретали. |
Their hearts have become corroded by what they used to earn. | Покрыло ржавчиной их сердца то, что они приобретали. |
Their hearts have become corroded by what they used to earn. | Напротив, их сердца окутаны тем, что они приобрели. |
Their hearts have become corroded by what they used to earn. | Это сердца грешников, не уверовавших и не повиновавшихся Аллаху, покрылись ржавчиной их грехов. |
Their hearts have become corroded by what they used to earn. | Деяния их окутали пеленой их сердца. |
Their hearts have become corroded by what they used to earn. | От их деяний злых На их сердца спустилась темная завеса. |
About their work. The money they're gonna earn on this job. | О их работе, о деньгах, которые они собираются за неё получить. |
In him, I put my trust and let all those that trust, put their trust in Him. | И если Он пожелает, то погубит вас и даже если вы войдете разными воротами. Решение принадлежит только Аллаху (и) (только) на Него я положился, и пусть (только) на Него уповают уповающие . |
In him, I put my trust and let all those that trust, put their trust in Him. | Власть принадлежит только Аллаху на Него я положился, и пусть на Него уповают уповающие . |
In him, I put my trust and let all those that trust, put their trust in Him. | Я уповаю только на Него и не полагаюсь на то, что мое завещание может уберечь вас от вреда. Воистину, благодаря упованию можно обрести желаемое благо и уберечься от любых неприятностей . |
In him, I put my trust and let all those that trust, put their trust in Him. | На Него одного я уповаю, и пусть только на Него уповают уповающие . |
In him, I put my trust and let all those that trust, put their trust in Him. | Я вверяю Ему наши судьбы. Ведь только на Него полагаются те, кто вверяет Ему свою судьбу, веруя в Него . |
In him, I put my trust and let all those that trust, put their trust in Him. | Лишь на Него я полагаюсь, И на Него пусть полагаются все те, Кто (всей душой) Ему предался . |
Say 'God is enough for me in Him all those put their trust who put their trust.' | Скажи Довольно мне (лишь) (одного) Аллаха, на Которого уповают уповающие (когда желают, чтобы им было дано какое либо благо, или же чтобы от них был отстранен какой либо вред)! |
Say 'God is enough for me in Him all those put their trust who put their trust.' | Скажи Довольно мне Аллаха, на Него полагаются полагающиеся! |
Say 'God is enough for me in Him all those put their trust who put their trust.' | Только на Него должны надеяться и полагаться правоверные, потому что Он самым совершенным образом заботится о своих праведных рабах. Он оберегает их не только от зла, которое причиняет им беспокойство, но и от зла, которому они не придают особого значения . |
Say 'God is enough for me in Him all those put their trust who put their trust.' | Скажи Довольно мне Аллаха. На Него одного уповают уповающие . |
Say 'God is enough for me in Him all those put their trust who put their trust.' | Скажи им Аллаха довольно мне во всех делах! На Него, и ни на кого либо другого, уповают уповающие и полагающиеся на Аллаха во всякой вещи! |
Say 'God is enough for me in Him all those put their trust who put their trust.' | Скажи Довольно мне Аллаха. На него уповают уповающие . |
Say 'God is enough for me in Him all those put their trust who put their trust.' | Скажи Довольно мне Аллаха, И уповают на Него все те, кто уповает . |
Related searches : Earn Trust - Earn Your Trust - Earn Their Loyalty - Earn Their Living - Earn Their Keep - Earn Their Respect - Place Their Trust - Put Their Trust - Betray Their Trust - Their Trust In