Translation of "ethnic strife" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

and ethnic strife.
меньшинств.
Many carry the burden of recent devastation and continuing ethnic strife.
Многие несут бремя недавних разрушений и продолжающихся этнических конфликтов.
Many nations bear the burden of recent devastation and ethnic strife.
Многие государства несут все тяготы недавних разрушений и этнических конфликтов.
Civil war and ethnic strife were leading to disintegration in many areas of the world, most notably in the multi ethnic nations.
Гражданская война и этнические волнения ведут к процессу дезинтеграции во многих районах мира, главным образом во многоэтнических странах.
The war in Bosnia and Herzegovina is neither a civil strife nor an ethnic conflict.
Война в Боснии и Герцеговине это не гражданские волнения и не этнический конфликт.
Instability ethnic and religious clashes ethnic and regional separatism internal political strife they have all reached tragic levels in the post Soviet areas.
Нестабильность на постсоветском пространстве. Опасные столкновения на межэтнической и межконфессиональной почве, этнический и региональный сепаратизм, внутриполитическая напряженность приобрели на этом пространстве драматический накал.
Ethnic rivalry and minority strife threaten the stability and security of many parts of the world.
Этнические междоусобицы и борьба меньшинств угрожают стабильности и безопасности во многих частях планеты.
On the other hand, States were being fragmented by ethnic and religious strife and micro nationalist movements.
С другой стороны, в результате борьбы на этнической и религиозной почве и действий микронационалистических движений происходит распад государств.
I refer, in particular, to the struggle against poverty and ethnic strife, human rights violations and environmental degradation.
Я, в частности, имею в виду борьбу с нищетой и этнической враждой, нарушениями прав человека и разрушением окружающей среды.
The cohesion of societies was being increasingly threatened and, in some cases, destroyed by ethnic or religious strife.
Возникает все большая угроза единству обществ, в некоторых случаях общества разрушаются под влиянием этнических или религиозных раздоров.
59. The mission area covers five different countries with pronounced political, ethnic and religious strife within the region.
59. Район операций миссии охватывает территорию пяти разных стран с резко выраженными этническими, национальными и религиозными различиями, расположенных в этом регионе.
44. Bosnia and Herzegovina, a multi ethnic, multicultural and multi religious society decimated by bloody civil strife and ethnic cleansing, remained a dilemma for the international community.
44. Босния и Герцеговина, где существует множество этнических, культурных и религиозных групп, где происходит кровавая гражданская война и существует практика этнической чистки, по прежнему является проблемой для международного сообщества.
The world seems to be drawn daily into an expanding pattern of regional conflict, ethnic strife and internal violence.
Как представляется, мир с каждым днем погружается в расширяющуюся пропасть региональных конфликтов, национальной розни и внутригосударственного насилия.
Meanwhile nationalism, xenophobia and neo fascism are on the rise, leading to racial and ethnic tensions and growing civil strife.
Между тем, национализм, ксенофобия и неофашизм поднимают голову, приводя к расовой и этнической напряженности и росту гражданских конфликтов.
A dearth of water fuels ethnic strife, as communities begin to fear for their survival and seek to capture the resource.
Самые ужасные войны из за воды происходят в настоящее время внутри государств, а не между ними.
quot ... the cohesion of States is threatened by brutal ethnic, religious, social, cultural and linguistic strife quot . (A 47 277, para. 11)
quot ... единству государств угрожают жестокие этнические, религиозные, социальные, культурные и лингвистические распри quot . (А 47 277, пункт 11)
Such a body could be instrumental in preventing outbreaks of ethnic conflict and civil strife and facilitating post conflict confidence building measures.
Такого рода орган мог бы содействовать предотвращению этнических конфликтов и гражданских волнений и осуществлению мер по
I am concerned about the potential for escalation of inter and intra communal tensions into ethnic or sectarian strife and the regional ramifications thereof.
Меня беспокоит возможность эскалации межобщинной и внутриобщинной напряженности и ее перерастания в этнические или фракционные распри, равно как и региональные последствия этого.
We are, however, also called upon to address the root causes of many disasters, such as poverty, population increase and civil and ethnic strife.
Однако мы также призваны заниматься устранением коренных причин многих бедствий, таких, как нищета, рост населения и гражданские войны и этнические конфликты.
34. Mr. AKPLOGAN (Benin) said that massive numbers of people were being displaced every day by civil wars and ethnic, tribal or religious strife.
34. Г н АКПЛОГАН (Бенин) говорит, что каждый день большие группы людей вынуждены перемещаться в результате гражданских войн и этнических, племенных и религиозных волнений.
The problem of ethnic and religious strife, which often results in internal conflicts or even civil wars, is also of particular significance to humanitarian emergencies.
Такая проблема, как разногласия на этнической или религиозной почве, часто перерастающие во внутренние конфликты и даже гражданские войны, также вызывает глубокую озабоченность со стороны гуманитарных учреждений.
The resulting emergence of violence could be felt in the home, in the streets and politically, often taking the form of ethnic or religious strife.
Возникающее в результате этого насилие проявляется как в семье, на улицах, так и в политической жизни, нередко принимая форму межэтнической или религиозной розни.
At the same time, there is little doubt that today we are facing fewer global risks, despite local conflicts, intolerance and racial and ethnic strife.
В то же время не остается никаких сомнений в том, что сегодня мы сталкиваемся с меньшим числом глобальных угроз, несмотря на конфликты на местах, нетерпимость, а также расовую и этническую рознь.
Underdevelopment creates poverty, hunger, malnutrition, environmental degradation and so on, collectively leading to civil strife, ethnic conflicts and, eventually, the collapse of peace and security.
Недостаточный уровень развития порождает нищету, голод, недоедание, ухудшение окружающей среды и т.д., что в совокупности приводит к гражданским беспорядкам, этническим конфликтам и в конечном счете к крушению мира и безопасности.
Democracy is supposed to defend us against civil strife, politicization of memory incites such strife.
Считается, что демократия должна защитить нас от раздора внутри общества политизация памяти толкает к таким раздорам.
A wrathful man stirreth up strife but he that is slow to anger appeaseth strife.
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
Humanitarian protection through resettlement for vulnerable refugee groups in Africa remains the priority consideration of UNHCR under the present circumstances of civil strife and ethnic warfare.
В нынешней обстановке гражданского конфликта и межэтнических вооруженных столкновений гуманитарная защита уязвимых групп африканских беженцев на основе переселения остается для УВКБ первоочередной задачей.
It is to us a matter of deep regret that in the former Yugoslavia, instability, strife and war based on ethnic and religious differences continue unabated.
У нас вызывает глубокое сожаление тот факт, что в бывшей Югославии по прежнему безудержно бушуют конфликты, нестабильность и война на основе этнических и религиозных различий.
Ethnic strife and wars have taken more lives in the last year than comprise the entire population of my country and several other CARICOM States combined.
Этническая вражда и войны унесли за последний год больше жизней, чем составляет все население моей страны и нескольких государств КАРИКОМ вместе взятых.
But the horrors of ethnic strife, which are a reality in Eastern Europe today, clearly demonstrate that scientific advancement has nothing to do with moral progress.
Но ужасы этнической вражды, которые являются сегодня реальностью в Восточной Европе, четко показывают, что научное развитие не имеет ничего общего с моральным прогрессом.
Antagonisms with roots which go back in time have exploded into situations of conflict and civil strife, exposing a heritage of ethnic, religious and tribal animosities.
Антагонизмы, которые имеют давние корни, привели к взрывоопасным конфликтным ситуациям и гражданским волнениям, обнажая наследие этнической, религиозной и племенной враждебности.
I support the death penalty I'm against murderers, pedophiles, terrorists, against people who commit high treason, against those who have ruined the country and created ethnic strife.
Я засмерную казнь я против убийц,педофилов,терристов,портив людей изменяющих РОДИНЕ, против тех кто развалил страну и создал нацианальную рознь.
Sadly, many societies had been torn apart by inter ethnic strife which had produced enormous numbers of cross border refugees or displaced persons within their own countries.
38. К сожалению, многие страны пострадали в результате межэтнических конфликтов, обусловивших огромный поток беженцев из одной страны в другу или перемещенных лиц внутри самих стран.
Globally, young people feel that they are extremely vulnerable to armed conflict, whether caused by civil strife, drug wars or ethnic hostilities, the last sometimes being transmitted intergenerationally.
Молодые люди во всем мире считают, что они чрезвычайно уязвимы в отношении вооруженных конфликтов, вызванных гражданскими беспорядками, нарковойнами или военными действиями на этнической почве, причем последние иногда передаются из поколения в поколение.
The city of Mostar, ravaged by inter ethnic strife not long ago, now offers an example of integration between different communities that are gradually learning to live together.
Город Мостар, не так давно жестоко страдавший от межэтнических столкновений, сегодня является примером интеграции различных общин, которые постепенно учатся жить вместе.
The recent dramatic increase in natural and man made disasters and civil and ethnic strife has made an effective and coordinated response by the international community absolutely essential.
В результате недавнего резкого увеличения числа природных и антропогенных катастроф, гражданских и этнических беспорядков абсолютно необходим эффективный и скоординированный ответ со стороны международного сообщества.
The dual spectre of violence and starvation because of drought and civil and ethnic strife is threatening many millions in Rwanda, Burundi, Zaire, Liberia, southern Sudan and Somalia.
Двойное воздействие насилия и голода в результате засухи, гражданской войны и этнических конфликтов испытывают на себе многие миллионы людей в Руанде, Бурунди, Заире, Либерии, на юге Судана и в Сомали.
At present, only three African countries1 are engaged in major conflict, although a number of others are experiencing civil strife of a lower intensity, involving ethnic and religious violence.
В настоящее время только три африканские страны1 участвуют в крупных конфликтах, хотя в ряде других стран происходят менее интенсивные гражданские беспорядки, сопровождающиеся насилием на этнической и религиозной почве.
The recent dramatic increase in natural and man made disasters and civil and ethnic strife has demonstrated the need for more effective and coordinated responses by the international community.
Недавнее драматическое увеличение количества стихийных и антропогенных катастроф, а также гражданских и этнических конфликтов, продемонстрировали необходимость в более эффективной и координированной помощи со стороны международного сообщества.
The report of the Secretary General notes a dramatic increase (A 49 177, para. 1) in emergencies involving civil and ethnic strife and the flagrant disregard for human rights.
В докладе Генерального секретаря говорится о том, что quot резко возросло quot (A 49 177, пункт 1) количество чрезвычайных ситуаций, связанных с гражданскими и этническими конфликтами и грубыми нарушениями прав человека.
These problems range from unemployment to overpopulation, terrorism and ethnic strife all in a narrow highway that affects stability in the region and beyond, thus threatening the future of millions.
Эти проблемы охватывают безработицу и перенаселенность, терроризм и этнические споры все это на узком отрезке, влияющем на стабильность в регионе и за его пределами, угрожая таким образом будущему миллионов людей.
For as long as ethnic conflicts, civil strife, military confrontation, human rights violations and natural and man made disasters occurred, the problem of refugees and displaced persons would not disappear.
Потому что пока существуют этнические конфликты, гражданские беспорядки, военная конфронтация, нарушения прав человека и происходят природные и искусственные катастрофы, проблема беженцев и перемещенных лиц не исчезнет.
Doth with their death bury their parents' strife.
Станет ли с их смертью похоронить рознь их родителей.
Ethnic
Этническая
Mr. SHAMBOS (Cyprus) The world community finds itself at the crossroads between peaceful coexistence and development, on the one hand, and relapse into ethnic strife and political fragmentation, on the other.
Г н ШАМБОС (Кипр) (говорит по английски) Международное сообщество оказалось на перекрестке между мирным сосуществованием и развитием, с одной стороны, и падением в пучину этнической вражды и политической раздробленности, с другой.

 

Related searches : Sectarian Strife - Strife For - Internal Strife - Political Strife - Religious Strife - Racial Strife - Internecine Strife - Economic Strife - Domestic Strife - Marital Strife - Social Strife - Inner Strife