Translation of "face of adversity" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

She carries on smiling even in the face of adversity.
Она продолжает улыбаться даже перед лицом неприятности.
Family and social bonds remain potent in the face of adversity.
Семья и социальные связи остаются сильными перед лицом опасности.
Governments and civil society forged a unity in the face of such stupendous adversity.
Правительства и гражданское общество укрепили единство перед лицом столь чудовищной враждебной силы.
The valley of the shadow of adversity.
Долину затаённых невзгод.
The Commissioner General and her entire staff were to be commended for their unwavering dedication and hard work in the face of continued adversity.
Следует выразить признательность Генеральному комиссару и всему ее персоналу за их непоколебимую стойкость и тяжелый труд в сохраняющихся неблагоприятных условиях.
into the valley of the shadow of adversity.
..в долину затаённых невзгод.
104. The agencies of the United Nations system deserve recognition for their concerted and ceaseless efforts to ensure relief assistance in the face of such adversity.
104. Усилия учреждений системы Организации Объединенных Наций по обеспечению чрезвычайной помощи в условиях стихийных бедствий заслуживают признания.
Japan s ability to trudge on in the face of huge adversity is admirable, but the risks of crisis ahead are surely greater than bond markets seem to recognize.
Способность Японии сражаться с колоссальными трудностями внушает восхищение, но риск предстоящего кризиса, несомненно, гораздо выше, чем считают рынки ценных бумаг.
We take this opportunity to pay tribute to the courage of the people of Bihać in the face of adversity and injustice and to assure them of our active solidarity.
Пользуясь возможностью, мы выражаем восхищение мужеством жителей Бихача перед лицом жесткости и несправедливости и чувство нашей глубокой солидарности с ними.
All those bells of adversity all those bells of felicity
Все эти колокола, Вестники счастья
For him We shall ease the way of adversity,
тому Мы облегчим к тягчайшему.
For him We shall ease the way of adversity,
Он не поклоняется Аллаху и считает, что не зависит от Него. А ведь спасти собственную душу, добиться успеха и обрести счастье можно только тогда, когда ты любишь своего Господа, поклоняешься Ему и стремишься к Нему.
For him We shall ease the way of adversity,
Мы облегчим путь к тягчайшему (к злу и наказанию).
For him We shall ease the way of adversity,
Мы направим к тому, что приведёт его к тягостному и вечному несчастью.
For him We shall ease the way of adversity,
Мы облегчим путь к тягчайшему.
For him We shall ease the way of adversity,
Мы для него разгладим путь для (вечного) страданья
For him We shall ease the way of adversity,
Тому откроем легкий путь к тягостному.
Touched by adversity, he is fretful.
когда касается его зло беда нетерпеливым,
Touched by adversity, he is fretful.
когда коснется его зло печалящимся,
Touched by adversity, he is fretful.
беспокойным, когда его касается беда,
Touched by adversity, he is fretful.
Его охватывают сильная печаль и досада, когда его постигает неприятность или нужда,
Touched by adversity, he is fretful.
беспокойным, когда его постигнет беда,
Touched by adversity, he is fretful.
Когда его коснется зло, Он полон (бесконечных) жалоб
Touched by adversity, he is fretful.
Когда постигает его злополучие, он оказывается слабодушным
Their ability to maintain those responsibilities in the face of adversity has prevented tragedy on a much larger scale and is the continent apos s trump card for recovery.
Их умение выполнять эти обязанности даже в самых сложных условиях не раз предотвращало намного более страшные трагедии, и это умение ключ континента к возрождению.
The climatic adversity slowed down the economy
Климатические проблемы замедлили экономику
Their adversity among themselves is very great.
Ярость вражда их между собой сильна.
Their adversity among themselves is very great.
Меж собой у них жестокая вражда, но причина этого не в слабости их рук и не в недостатке мощи, а в слабости их веры и отсутствии единства. Ты полагаешь, что они едины, когда видишь, как они собираются вместе и делают вид, что помогают друг другу.
Their adversity among themselves is very great.
Меж собой у них жестокая вражда.
Their adversity among themselves is very great.
Их вражда друг к другу очень сильна.
The Colombian people have risen against adversity.
Народ Колумбии поднялся на борьбу со своими трудностями.
Then We changed adversity into ease until they throve and said 'Our forefathers had also seen both adversity and prosperity.'
Потом Мы заменяли (им) зло благом, так что они успокаивались и говорили Постигали и отцов наших беда и счастье .
Then We changed adversity into ease until they throve and said 'Our forefathers had also seen both adversity and prosperity.'
Затем Мы заменяли зло добром, и тогда они начинали благоденствовать и говорили Наших отцов также касались невзгоды и радости .
Then We changed adversity into ease until they throve and said 'Our forefathers had also seen both adversity and prosperity.'
Они не понимали, что это наказание Аллаха за их заблуждение и неверие, и они не удержались от заблуждения. Они не понимали законов Аллаха, причинных связей между честными поступками и счастьем, бесчестными и несчастьем.
Then We changed adversity into ease until they throve and said 'Our forefathers had also seen both adversity and prosperity.'
Затем Мы заменяли им невзгоды на благополучие, чтобы наступило для них облегчение, и они восклицали Нашим предкам также доставались и радости, и горести .
Then We changed adversity into ease until they throve and said 'Our forefathers had also seen both adversity and prosperity.'
Потом в замену бед Мы им давали процветанье И множили добро и отроков (в потомстве), Пока они не говорили Такие ж смены бед и благ Претерпевали наши праотцы .
Then We changed adversity into ease until they throve and said 'Our forefathers had also seen both adversity and prosperity.'
Потом, в замену злополучия Мы давали благополучие, так что они уже и не замечали следов оного и говорили И отцев наших постигали такие беды и огорчения .
Adversity is the dominant feature of their existence and their expectations.
Постоянные превратности судьбы  это главная особенность их существования и ожиданий.
Surely We will ease his way unto adversity.
тому Мы облегчим к тягчайшему.
Surely We will ease his way unto adversity.
Он не поклоняется Аллаху и считает, что не зависит от Него. А ведь спасти собственную душу, добиться успеха и обрести счастье можно только тогда, когда ты любишь своего Господа, поклоняешься Ему и стремишься к Нему.
Surely We will ease his way unto adversity.
Мы облегчим путь к тягчайшему (к злу и наказанию).
Surely We will ease his way unto adversity.
Мы направим к тому, что приведёт его к тягостному и вечному несчастью.
Surely We will ease his way unto adversity.
Мы облегчим путь к тягчайшему.
Surely We will ease his way unto adversity.
Мы для него разгладим путь для (вечного) страданья
Surely We will ease his way unto adversity.
Тому откроем легкий путь к тягостному.

 

Related searches : Face Adversity - Times Of Adversity - Childhood Adversity - Risk Adversity - In Adversity - Social Adversity - Overcoming Adversity - Overcome Adversity - Economic Adversity - Through Adversity - Tested By Adversity - Faced With Adversity - Triumph Over Adversity