Translation of "face the truth" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Let's face the truth.
Давайте смотреть правде в глаза.
I can't face the truth.
Я не могу посмотреть правде в глаза.
We have to face the truth.
Нам надо посмотреть правде в глаза.
We have to face the truth.
Мы должны посмотреть правде в лицо.
Why won't you face the truth?
Почему ты не заглянешь в лицо правде?
Tom told me to face the truth.
Том сказал мне, чтобы я посмотрел правде в глаза.
To preach the Truth to the face of
Чтобы проповедовать Истину в лицо
We need to face 'the other inconvenient truth.'
Нам нужно смело принять другую неудобную правду .
We've always been able to face the truth.
Мы всегда умели смотреть правде прямо в глаза.
Why bother if we can't face the truth?
Зачем беспокоиться, если всё в порядке?
To preach the truth in the face of falsehood!
Утверждать истину вместо лжи.
Contained into the Swedish special edition of Face the Truth album.
Contained into the Swedish special edition of Face the Truth album.
If I brought him face to face with you, he might break down and tell the truth.
Оказавшись лицом к лицу с тобой, он может сломаться и сказать правду.
We need to face the other inconvenient truth. a global crisis in agriculture.
Нам нужно признать ещё одну неудобную правду мировой сельскохозяйственный кризис.
'I've turned my face towards the spirituality, towards the sun, 'I'm looking for truth.
Я обращаю взор к духовности, к солнцу ,
Say The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will not return.
Скажи (Пророк) Пришла истина (от Аллаха) Единобожие и Ислам , (а влияние лжи исчезло) и ложь (больше) (ничего) не явит и не вернется!
Say The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will not return.
Скажи Пришла истина, и ложь не появится и не вернется!
Say The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will not return.
Скажи Явилась истина, и ложь ничего больше не породит и не вернется .
Say The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will not return.
Скажи им (о Мухаммад!) Явился ислам истина, и ложь не может устоять перед истиной. Ложь уже не появится больше и не вернётся .
Say The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will not return.
Скажи Явилась истина, а ложь не явится вновь и не возвратится .
Say The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will not return.
Скажи Явилась Истина, и Ложь Отныне не появится и не вернется .
Say The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will not return.
Скажи Пришла истина, и ложь уже не явится и не возвратится .
In truth they are in doubt that they will ever face their Lord.
О, да! Поистине, они неверующие пребывают в сомнении о встрече с их Господом сомневаются в воскрешении после смерти !
In truth they are in doubt that they will ever face their Lord.
О! Они ведь в сомнении о встрече с Господом!
In truth they are in doubt that they will ever face their Lord.
Воистину, Он объемлет всякую вещь. Они сомневаются в том, что наступит День воскресения, когда все усопшие твари будут воскрешены.
In truth they are in doubt that they will ever face their Lord.
Воистину, они сомневаются во встрече со своим Господом.
In truth they are in doubt that they will ever face their Lord.
Эти неверующие в большом сомнении о встрече с Господом и считают невозможным воскрешение.
In truth they are in doubt that they will ever face their Lord.
Внемлите! Воистину, они сомневаются в том, что предстанут перед Господом своим.
In truth they are in doubt that they will ever face their Lord.
Увы! Они в сомнениях о встрече со своим Владыкой!
In truth they are in doubt that they will ever face their Lord.
Смотрите, они в сомнении о сретении Господа своего!
Take your heads out of the sand and stare reality and truth in the face for once!
Выньте головы из песка и посмотрите хоть раз правде в лицо!
Allah knows well the truth of the accusation that you are making against me (to my face).
Он ска зал (про себя) Плохи вы по месту вы сами находитесь еще в более худшем положении (чем тот, о котором вы упомянули), и Аллах лучше знает, что какую ложь и измышления вы расписы ваете!
Allah knows well the truth of the accusation that you are making against me (to my face).
А про себя он подумал Вы обвиняете нас в злодеянии, а ведь сами совершаете еще большее зло. Аллаху прекрасно известно о том, что вы наговариваете на нас и лживо приписываете нам воровство, к которому мы не имеем никакого отношения .
Allah knows well the truth of the accusation that you are making against me (to my face).
Йусуф понял их намёк и опечалился, но скрыл это в душе и не сказал им то, чем хотел ответить на обвинение в воровстве. А он хотел сказать Вы хуже и ниже вора, и Аллах знает, что вы лжёте, обвиняя его брата в воровстве!
Allah knows well the truth of the accusation that you are making against me (to my face).
Аллах ведь лучше знает то, О чем вы речь ведете .
Allah knows well the truth of the accusation that you are making against me (to my face).
Бог лучше знает о том, что рассказываете .
One of the problems we face is educating women about the truth and myths regarding HIV AIDS.
Одна из проблем, с которыми мы сталкиваемся, заключается в просвещении женщин по вопросу о том, что правда, а что миф в отношении ВИЧ СПИДа.
In truth, today, we also face a crisis of a different sort the challenge of global leadership.
По правде говоря, в настоящее время мы также столкнулись с кризисом другого сорта борьбой за глобальное лидерство.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
(88 15) Правосудие и правота основание престола Твоего милость и истина предходят пред лицем Твоим.
Justice and judgment are the habitation of thy throne mercy and truth shall go before thy face.
(88 15) Правосудие и правота основание престола Твоего милость и истина предходят пред лицем Твоим.
From whatsoever place thou issuest, turn thy face towards the Holy Mosque it is the truth from thy Lord.
Вначале Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, обращаться лицом в сторону Каабы во время поездок и при любых других обстоятельствах. В следующем аяте Всевышний Аллах обратился с этим повелением к мусульманской общине в целом.
From whatsoever place thou issuest, turn thy face towards the Holy Mosque it is the truth from thy Lord.
Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. Воистину, такова истина от твоего Господа.
From whatsoever place thou issuest, turn thy face towards the Holy Mosque it is the truth from thy Lord.
И откуда бы ни вышел ты, и где бы ты ни был дома или в пути, обращай своё лицо при молитве в сторону Запретной мечети, ибо это истина от твоего Всепрощающего Господа. Следуй ты и твоя община этой истине.
From whatsoever place thou issuest, turn thy face towards the Holy Mosque it is the truth from thy Lord.
И где бы ты ни оказался, обращай лицо в сторону Запретной мечети.
The enemies stood face to face.
Враги стояли лицом к лицу.

 

Related searches : Speaks The Truth - Confirm The Truth - Avoid The Truth - Recognize The Truth - Grasp The Truth - Correspond The Truth - Admit The Truth - Understand The Truth - Tells The Truth - Follow The Truth - Present The Truth - Acknowledge The Truth - Realize The Truth - See The Truth