Translation of "found themselves" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Found - translation : Found themselves - translation : Themselves - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They found themselves pregnant. | Они оказывались беременными. |
They found themselves pregnant. | Они оказывались беременными. |
They found themselves in a forest. | Они оказались в лесу. |
Suddenly they found themselves desperately over extended. | Неожиданно они обнаружили, что сильно превысили свои финансовые возможности. |
What if they found themselves backing opposing combatants? | Что если обнаружится, что они поддерживают разные стороны конфликта? |
The Polish dissidents found themselves in prison or exile. | Польские диссиденты оказались в тюрьме или в изгнании. |
However, they found themselves locked out of the fort. | На месте лагеря Сент Клера он построил форт Рекавери. |
Following Ethiopia s intervention, the Islamists found themselves out of power. | После вмешательства Эфиопии джихадисты оказались вне власти. |
Yet the Roma found themselves losers of the democratic transformation. | Однако народность рома только проиграла от этой демократической трансформации. |
The point sold well and civil servants found themselves isolated. | Эта идея была хорошо воспринята, и государственные служащие оказались в изоляции. |
Their works came to naught, and they found themselves losers. | Тщетными напрасными стали их дела за свои благодеяния лицемеры не получат никакой награды и оказались они потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни)! |
Then they found not for themselves, beside Allah, any helpers. | И не нашли они для себя, кроме Аллаха, помощников (которые спасли бы их от Его наказания). |
Their works came to naught, and they found themselves losers. | Тщетны их дела они оказались в убытке! |
Their works came to naught, and they found themselves losers. | Их злые помыслы окажутся тщетными, а их дурные предположения об исламе и мусульманах ложными. Ни злые происки, ни совершенные в мирской жизни деяния не принесут им пользы, и они окажутся потерпевшими убыток. |
Then they found not for themselves, beside Allah, any helpers. | Он возвещал им об их зле и скверном исходе, но они отвергали все, что он говорил, пока их не постигла Божья кара. Когда же это случилось, никто не мог отвратить предопределенное Аллахом наказание. |
Their works came to naught, and they found themselves losers. | Тщетны были их деяния, и они оказались потерпевшими убыток. |
Then they found not for themselves, beside Allah, any helpers. | Они не нашли себе помощников вместо Аллаха. |
Their works came to naught, and they found themselves losers. | Они говорили неправду, их дела тщетны, и они потеряли доверие верующих. |
Then they found not for themselves, beside Allah, any helpers. | И они не нашли, кроме Аллаха, помощников, которые могли бы избавить их от наказания. |
Their works came to naught, and they found themselves losers. | Тщетны их деяния, и они оказались в убытке. |
Their works came to naught, and they found themselves losers. | Дела их тщЕтой обратились, И понесли урон (их души). |
Their works came to naught, and they found themselves losers. | Дела их потеряли свою цену и сами они сделались несчастными. |
Then they found not for themselves, beside Allah, any helpers. | Минуя Бога, они уже не нашли себе защитников. |
They now found themselves without recourse in the domestic courts. | Между тем, сегодня у нее нет никаких средств правовой защиты на национальном уровне. |
Some sick and twisted people have found themselves snorting Galvao. | Некоторые больные, извращённые люди нахают Гальвао как наркотик. |
Rural farmers found themselves empowered to organize themselves, criticize some authorities and even dismiss their village chief. | Сельские жители получили право самим организовывать свою деятельность, подвергать критике некоторых представителей власти и даже снимать с должности своего деревенского главу. |
And that furthers the isolation that people like John found themselves in. | И это углубляет изоляцию в которой оказываются такие люди, как Джон. |
Not surprisingly, they found themselves with no tools to deal with the Arab revolutions. | Неудивительно, что те оказались без инструментов для борьбы с арабскими революциями. |
This allows us to view the context which recent Syrian refugees found themselves in. | Это позволяет по новому взглянуть на контекст, в котором оказались сирийские беженцы последних лет. |
but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves. | И не нашли же Мы в нем другого дома (кроме дома пророка Лута), в котором (жили бы) покорные (Аллаху). |
but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves. | Но Мы не нашли там больше одного дома предавшихся. |
but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves. | но нашли там только один дом с мусульманами. Это был дом Лута, все обитатели которого были верующими, кроме жены самого Лута, которая оказалась в числе тех, кому было суждено погибнуть. |
but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves. | но нашли там только один дом с мусульманами. |
but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves. | Но Мы нашли в нём лишь один дом, жители которого предались Аллаху и повиновались Ему. |
but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves. | Но Мы нашли там лишь один дом, где обитали предавшиеся Аллаху . |
but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves. | Но там нашли Мы лишь один очаг ислама (Дом Лута и его двух дочерей). |
but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves. | В нем один только дом Мы нашли покорным Богу |
The men in the kitchen found themselves clutching at and struggling with empty air. | Мужчины на кухне оказались хватаясь и борется с пустыми воздуха. |
It was found that women who devoted themselves to the home found their chores to be an obstacle to continuing their studies. | Было установлено, что женщины, решившие посвятить себя семье, считают, что нагрузка по дому препятствует продолжению образования. |
Chinese technology companies have found themselves at the forefront of developing artificial intelligence (AI) technology. | Китайские компании по производству программного обеспечения обнаружили себя в авангарде развития технологии искусственного интеллекта (ИИ). |
I found that she and her people prostrate themselves before the sun rather than Allah. | И я (также) обнаружил, что она царица и ее народ поклоняются солнцу вместо Аллаха. |
I found that she and her people prostrate themselves before the sun rather than Allah. | Я увидел, что она вместе со своим народом поклоняется солнцу вместо Аллаха. Дьявол представил им их деяния прекрасными и сбил их с пути, и они не следуют прямым путем. |
I found that she and her people prostrate themselves before the sun rather than Allah. | Я увидел, что она вместе со своим народом поклоняется солнцу вместо Аллаха. |
I found that she and her people prostrate themselves before the sun rather than Allah. | Я узнал, что она и её народ поклоняются солнцу вместо Аллаха. |
I found that she and her people prostrate themselves before the sun rather than Allah. | Я узнал, что она и ее народ поклоняются солнцу вместо Аллаха. |
Related searches : They Found Themselves - Find Found Found - Position Themselves - Pride Themselves - Committed Themselves - Find Themselves - They Themselves - Distinguish Themselves - Differentiate Themselves - Conduct Themselves - Amongst Themselves - Define Themselves