Translation of "given context" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Context - translation : Given - translation : Given context - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
In that context, high priority is given to nuclear safety and verification. | В рамках этого сотрудничества приоритетное внимание уделяется проблеме ядерной безопасности и проверке. |
In this context, special attention should be given to the subject of peacebuilding in the context of addressing post conflict situations. | В этой связи особое внимание следует уделить вопросу миростроительства в контексте урегулирования постконфликтных ситуаций. |
In this context, special attention should be given to the subject of peacebuilding in the context of addressing post conflict situations. | С учетом этого особое внимание должно уделяться теме миростроительства в контексте разрешения постконфликтных ситуаций. |
Yet, given the regional context, Turkey s internal tensions now represent a serious threat. | Все же, учитывая ситуацию в регионе, внутренняя напряженность в Турции теперь представляет большую опасность. |
In the international context, preference must be given to policies which support this outcome. | На международном уровне первоочередное внимание необходимо уделять тем направлениям деятельности, которые способствуют именно таким результатам. |
In this context, priority will continue to be given to the SME cluster development programme. | В этом контексте первоочередное внимание по прежнему будет уделяться программе создания объединений МСП. |
In this context, the seriousness of the resurgence of Islamophobia must be given particular attention. | В этой связи необходимо уделить особое внимание серьезной проблеме возрождения исламофобии. |
The following issues do, however, appear to affect returnees more than others in the given context. | Тем не менее проблемы, о которых говорится ниже, по видимому, в большей степени затрагивают возвращенцев, чем другие категории населения в данном контексте. |
But, given the uncertainty of the domestic and international political context, there are no guarantees of success. | Но, учитывая неопределенность на внутреннем и международном политическом фоне, нет гарантии успеха. |
In this context, attention will also be given to the improvement of the administration of juvenile justice. | В этой связи внимание будет уделяться также совершенствованию отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
In a given situation, K and V may be specified explicitly, or they may be obvious from context. | В зависимости от ситуации, и могут быть заданы явно, или они могут быть очевидны из контекста. |
Special attention should be given to the subject of peacebuilding in the context of addressing post conflict situations. | Особое внимание следует уделить вопросу миростроительства в контексте урегулирования постконфликтных ситуаций. |
By adding additional information around the code, we've changed its context, and therefore given it a concrete meaning. | Добавив дополнительные символы к коду, мы изменили его контекст и тем самым придали ему определённое значение. |
In the context of Latin America, details were given of the Church apos s work with local indigenous communities. | Он подробно рассказал о деятельности церкви среди местных общин коренного населения в Латинской Америке. |
In that context, the ad hoc working group must be given the time it needs to achieve its objectives. | В этом контексте специальная рабочая группа должна располагать достаточным временем, которое ей потребуется для достижения ее целей. |
And context, what is really context? | А контекст, что такое контекст? |
Given its global nature, tax evasion must be dealt with in the context of strengthening international cooperation in tax matters. | Меры по борьбе с уклонением от уплаты налогов, учитывая глобальный характер этого явления, должны приниматься в контексте укрепления международного сотрудничества в вопросах налогообложения. |
In this context, the leaders of the Russian Federation should be given their due for displaying political courage and foresight. | В этой связи нужно отдать должное политическому мужеству и дальновидности руководства Российской Федерации. |
About human behavior, whether that in a workplace context, a marketing context, a crowdsourcing context or behavior change context. | О поведении человека будь то в рабочем месте контекст, маркетинговый контекст, изменение контекста или поведение краудсорсинг контекст. |
Context | В. |
context | текст |
Context | КонтекстComment |
Context | Контекстный |
Context | Контекст |
Context! | Контекст! |
The context attribute defines which context to include. | Атрибут context определяет контекст, из которого берётся правило. |
The services offered and the advice and assistance given by the IAEA in this context continue to be essential and indispensable. | В этом контексте по прежнему важны и незаменимы обслуживание, совет и помощь, предлагаемые МАГАТЭ. |
In that context, special attention should be given to the integration of the least developed countries into the global trading system. | В этом контексте особое внимание следует уделить интеграции наименее развитых стран в глобальную систему торговли. |
Consideration should be given in that context to the possibility of holding pre sessional consultations in which those States could participate. | В этой связи следует подумать над системой предсессионных консультаций для таких государств. |
Development context | Условия, в которых осуществляется процесс развития страны |
Political context | Политическая обстановка |
Underlying context | В. Основной контекст |
Context sensitivity | Учет реальных условий |
Development context | Контекст развития |
Context Menu | Контекстное меню |
Context Menus | Контекстные меню |
Context view | Контекстный просмотр |
Template Context | Контекст шаблона |
Context Help... | Вставить нижний заголовок таблицы |
Context Switches | Переключатели контекста |
Context info | Контекстная информация |
Context Help | Контекстная справка |
Context matters. | Место имеет значение. |
Cultures are not static minorities should be given the opportunity to develop their own culture in the context of an ongoing process. | Культура не является статичной, вследствие чего меньшинствам следует предоставлять возможность развивать свою собственную культуру в контексте непрерывного процесса. |
Special attention will be given to inter agency collaboration and synergies in the context of the implementation of the multilateral environmental agreements. | Особое внимание будет уделяться межучрежденческому сотрудничеству и синергетическим связям в контексте реализации многосторонних природоохранных соглашений. |
Related searches : Given This Context - Low Context - Organisational Context - Professional Context - Working Context - Context Information - Urban Context - Spatial Context - Market Context - Policy Context - Larger Context