Translation of "given context" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

In that context, high priority is given to nuclear safety and verification.
В рамках этого сотрудничества приоритетное внимание уделяется проблеме ядерной безопасности и проверке.
In this context, special attention should be given to the subject of peacebuilding in the context of addressing post conflict situations.
В этой связи особое внимание следует уделить вопросу миростроительства в контексте урегулирования постконфликтных ситуаций.
In this context, special attention should be given to the subject of peacebuilding in the context of addressing post conflict situations.
С учетом этого особое внимание должно уделяться теме миростроительства в контексте разрешения постконфликтных ситуаций.
Yet, given the regional context, Turkey s internal tensions now represent a serious threat.
Все же, учитывая ситуацию в регионе, внутренняя напряженность в Турции теперь представляет большую опасность.
In the international context, preference must be given to policies which support this outcome.
На международном уровне первоочередное внимание необходимо уделять тем направлениям деятельности, которые способствуют именно таким результатам.
In this context, priority will continue to be given to the SME cluster development programme.
В этом контексте первоочередное внимание по прежнему будет уделяться программе создания объединений МСП.
In this context, the seriousness of the resurgence of Islamophobia must be given particular attention.
В этой связи необходимо уделить особое внимание серьезной проблеме возрождения исламофобии.
The following issues do, however, appear to affect returnees more than others in the given context.
Тем не менее проблемы, о которых говорится ниже, по видимому, в большей степени затрагивают возвращенцев, чем другие категории населения в данном контексте.
But, given the uncertainty of the domestic and international political context, there are no guarantees of success.
Но, учитывая неопределенность на внутреннем и международном политическом фоне, нет гарантии успеха.
In this context, attention will also be given to the improvement of the administration of juvenile justice.
В этой связи внимание будет уделяться также совершенствованию отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
In a given situation, K and V may be specified explicitly, or they may be obvious from context.
В зависимости от ситуации, и могут быть заданы явно, или они могут быть очевидны из контекста.
Special attention should be given to the subject of peacebuilding in the context of addressing post conflict situations.
Особое внимание следует уделить вопросу миростроительства в контексте урегулирования постконфликтных ситуаций.
By adding additional information around the code, we've changed its context, and therefore given it a concrete meaning.
Добавив дополнительные символы к коду, мы изменили его контекст и тем самым придали ему определённое значение.
In the context of Latin America, details were given of the Church apos s work with local indigenous communities.
Он подробно рассказал о деятельности церкви среди местных общин коренного населения в Латинской Америке.
In that context, the ad hoc working group must be given the time it needs to achieve its objectives.
В этом контексте специальная рабочая группа должна располагать достаточным временем, которое ей потребуется для достижения ее целей.
And context, what is really context?
А контекст, что такое контекст?
Given its global nature, tax evasion must be dealt with in the context of strengthening international cooperation in tax matters.
Меры по борьбе с уклонением от уплаты налогов, учитывая глобальный характер этого явления, должны приниматься в контексте укрепления международного сотрудничества в вопросах налогообложения.
In this context, the leaders of the Russian Federation should be given their due for displaying political courage and foresight.
В этой связи нужно отдать должное политическому мужеству и дальновидности руководства Российской Федерации.
About human behavior, whether that in a workplace context, a marketing context, a crowdsourcing context or behavior change context.
О поведении человека будь то в рабочем месте контекст, маркетинговый контекст, изменение контекста или поведение краудсорсинг контекст.
Context
В.
context
текст
Context
КонтекстComment
Context
Контекстный
Context
Контекст
Context!
Контекст!
The context attribute defines which context to include.
Атрибут context определяет контекст, из которого берётся правило.
The services offered and the advice and assistance given by the IAEA in this context continue to be essential and indispensable.
В этом контексте по прежнему важны и незаменимы обслуживание, совет и помощь, предлагаемые МАГАТЭ.
In that context, special attention should be given to the integration of the least developed countries into the global trading system.
В этом контексте особое внимание следует уделить интеграции наименее развитых стран в глобальную систему торговли.
Consideration should be given in that context to the possibility of holding pre sessional consultations in which those States could participate.
В этой связи следует подумать над системой предсессионных консультаций для таких государств.
Development context
Условия, в которых осуществляется процесс развития страны
Political context
Политическая обстановка
Underlying context
В. Основной контекст
Context sensitivity
Учет реальных условий
Development context
Контекст развития
Context Menu
Контекстное меню
Context Menus
Контекстные меню
Context view
Контекстный просмотр
Template Context
Контекст шаблона
Context Help...
Вставить нижний заголовок таблицы
Context Switches
Переключатели контекста
Context info
Контекстная информация
Context Help
Контекстная справка
Context matters.
Место имеет значение.
Cultures are not static minorities should be given the opportunity to develop their own culture in the context of an ongoing process.
Культура не является статичной, вследствие чего меньшинствам следует предоставлять возможность развивать свою собственную культуру в контексте непрерывного процесса.
Special attention will be given to inter agency collaboration and synergies in the context of the implementation of the multilateral environmental agreements.
Особое внимание будет уделяться межучрежденческому сотрудничеству и синергетическим связям в контексте реализации многосторонних природоохранных соглашений.

 

Related searches : Given This Context - Low Context - Organisational Context - Professional Context - Working Context - Context Information - Urban Context - Spatial Context - Market Context - Policy Context - Larger Context