Translation of "had recourse to" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
A recourse for those who had it roughest | Помощь для тех, кто прошел через суровые испытания |
If necessary, recourse should be had to international experts to ensure technical soundness. | В случае необходимости следует прибегать к помощи международных экспертов при решении технических вопросов. |
He has had no judicial recourse to contest the lawfulness of his detention. | Ему не было предоставлено право оспорить в судебном порядке правомерность его лишения свободы. |
In case they manage to escape, recourse is had to the helicopter on hand for pursuing infiltrators | если нарушителю удается скрыться, для его преследования вызывается находящийся в состоянии готовности вертолет |
(c) Recourse procedures | с) процедуры обжалования |
C. Recourse procedures | С. Процедуры обжалования |
Then I recourse. | Тогда я обращаюсь за помощью. |
Recourse to force between different parts of the Federation had demonstrated the Federation apos s impotence | использование силы в отношениях между различными частями федерации стало свидетельством немощности федерации |
The right of recourse to other institutions | Право на обращение в другие учреждения |
D. The right to an effective recourse | D. Право на эффективное средство защиты |
In addition, all women had recourse to the Constitutional Court, which upheld the precepts of the Constitution. | Помимо этого, все женщины имеют право обращаться в Конституционный суд, который призван защищать основы Конституции. |
The Council has also had more frequent recourse to sanctions, using them on five occasions since 1990. | Начиная с 1990 года Совет также чаще прибегал к введению санкций, использовав это право в пяти случаях. |
(a) Recourse to extradition must be ruled out | а) возможность экстрадиции должна быть исключена |
Legislative amendments had been introduced to provide for legal recourse against failure by the public authorities to ensure timely registration. | В законодательство были внесены поправки, предусматривающие правовые средства защиты, в случае если государственные органы не обеспечивают регистрации в установленные сроки. |
The weak retain no recourse. | Для слабых не остается никакого убежища. |
It has had recourse to peace keeping operations more than 20 of them, despite the paucity of international resources. | Она прибегала к операциям по поддержанию мира, и, несмотря на нехватку международных ресурсов, их число превысило 20. |
Iraq had had recourse to such a plan in view of its severe economic difficulties and it urged other countries with big arrears to do likewise. | Ирак был вынужден прибегнуть к осуществлению такого плана по причине серьезных экономических трудностей, и он настоятельно призывает другие страны, имеющие крупную задолженность по взносам, поступить таким же образом. |
Had it been, that instrument would constitute the applicable law, but since it had not, recourse to the appropriate provisions of national laws was needed. | После его принятия этот документ составлял бы применимое право, однако, поскольку этого пока нет, следует обратиться к соответствующим положениям, предусмотренным во внутригосударственных законодательствах. |
Fortunately, it is not too late to avoid recourse to repression. | К счастью, обращения к репрессиям пока еще можно избежать. |
and then he turned back to have recourse to his craftiness, | а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе Посланнику Аллаха). |
and then he turned back to have recourse to his craftiness, | а потом отвернулся, усердствуя. |
and then he turned back to have recourse to his craftiness, | а потом отвернулся, принявшись усердствовать. |
and then he turned back to have recourse to his craftiness, | Потом Фараон отвернулся от Мусы, упорствуя в своём сопротивлении ему. |
and then he turned back to have recourse to his craftiness, | а затем, увеличив свое непослушание, |
and then he turned back to have recourse to his craftiness, | Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха). |
and then he turned back to have recourse to his craftiness, | Потом он отвернулся от него, действуя по своему. |
You're saddled up, there's no recourse | Ты готов, назад дороги нет. |
Upon that day the recourse shall be to thy Lord. | К Господу твоему в тот день будет возвращение (Его творений) (когда Он воздаст им по тому, что они заслуживают)! |
Upon that day the recourse shall be to thy Lord. | К Господу твоему в тот день прибежище! |
Upon that day the recourse shall be to thy Lord. | Увидев эти сотрясения и тревожные события, человек воскликнет Где же спасение и избавление от всего, что постигло и поразило нас? Однако убежище можно будет найти только у Аллаха. |
Upon that day the recourse shall be to thy Lord. | В тот день возвращение будет к твоему Господу. |
Upon that day the recourse shall be to thy Lord. | Нет для тебя спасения, кроме как у Аллаха твоего Господа, который решит кого ввести в рай, а кого ввергнуть в адский огонь. |
Upon that day the recourse shall be to thy Lord. | В тот день спастись можно только у Господа твоего. |
Upon that day the recourse shall be to thy Lord. | И лишь у твоего Владыки В тот День (Последнее) пристанище твое. |
Upon that day the recourse shall be to thy Lord. | В тот день у Господа твоего твердое пристанище. |
Recourse to the State Court system was explicitly ruled out. | Возможность обращения в государственные суды категорически исключалась. |
D. The right to an effective recourse . 37 39 15 | D. Право на эффективное средство защиты . 37 39 15 |
Media employees had recourse to the courts in cases of unfair dismissal and relevant case law testified to the enforceability of those provisions. | Работники средств массовой информации имеют право обратиться в суд в случае несправедливого увольнения, и, насколько можно судить по имеющимся прецедентам, исполнение данных положений может быть обеспечено в судебном порядке. |
He therefore regretted that the Special Rapporteur had not considered in greater depth the possibility of recourse to optional dispute settlement clauses. | Поэтому оратор выражает сожаление по поводу того, что Специальный докладчик не коснулся более подробно возможности использования факультативных статей об урегулировании споров. |
Recourse to violence and terror is a moral and strategic choice. | Обращение к насилию и террору моральный и стратегический выбор. |
There is no deficit and no recourse to the central bank. | У нас нулевой дефицит, и поэтому мы не должны обращаться за помощью в центральный банк. |
It would probably have been useful to mention in the commentary that it embodied a common practice to which international tribunals often had recourse. | Несомненно, было бы достаточно упомянуть в комментарии, что она закрепляет нынешнюю практику, к которой нередко прибегают международные суды. |
The recourse to ERAs is normally subject to general principles of government procurement. | Использование ЭРА обычно зависит от общих принципов государственных закупок. |
Recourse to this special safeguard provision is not subject to domestic injury test. | Применение этого специального положения о гарантиях не требует установления факта ущемления интересов национальных производителей. |
Whoever takes recourse in Allah is certainly guided to a straight path. | А кто держится за Аллаха полностью уповает на Него, крепко придерживается Корана и Сунны , (то) тот (уже) направлен на истинный путь. |
Related searches : Recourse To Litigation - Recourse To Appeal - Subject To Recourse - Recourse To Justice - Liability To Recourse - Recourse To You - By Recourse To - Right To Recourse - Recourse To Law - Liable To Recourse - Having Recourse To - In Recourse To - Recourse To Arbitration