Translation of "in recourse to" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
(c) Recourse procedures | с) процедуры обжалования |
C. Recourse procedures | С. Процедуры обжалования |
Then I recourse. | Тогда я обращаюсь за помощью. |
The right of recourse to other institutions | Право на обращение в другие учреждения |
D. The right to an effective recourse | D. Право на эффективное средство защиты |
Whoever takes recourse in Allah is certainly guided to a straight path. | А кто держится за Аллаха полностью уповает на Него, крепко придерживается Корана и Сунны , (то) тот (уже) направлен на истинный путь. |
Recourse to the administrative courts was available in cases of arbitrary decisions. | Возможность обращаться в административные суды предусмотрена в случаях принятия произвольных решений. |
(a) Recourse to extradition must be ruled out | а) возможность экстрадиции должна быть исключена |
In order to address these problems, recourse has been made mainly to technical solutions. | До сих пор в целях урегулирования этой проблемы в основном предпринимаются усилия по поиску технических решений. |
The weak retain no recourse. | Для слабых не остается никакого убежища. |
They now found themselves without recourse in the domestic courts. | Между тем, сегодня у нее нет никаких средств правовой защиты на национальном уровне. |
It was in favour of recourse to arbitration when the parties could not agree. | Делегация Уругвая поддерживает обращение к арбитражу в случаях, когда стороны не могут прийти к согласию. |
Fortunately, it is not too late to avoid recourse to repression. | К счастью, обращения к репрессиям пока еще можно избежать. |
and then he turned back to have recourse to his craftiness, | а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе Посланнику Аллаха). |
and then he turned back to have recourse to his craftiness, | а потом отвернулся, усердствуя. |
and then he turned back to have recourse to his craftiness, | а потом отвернулся, принявшись усердствовать. |
and then he turned back to have recourse to his craftiness, | Потом Фараон отвернулся от Мусы, упорствуя в своём сопротивлении ему. |
and then he turned back to have recourse to his craftiness, | а затем, увеличив свое непослушание, |
and then he turned back to have recourse to his craftiness, | Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха). |
and then he turned back to have recourse to his craftiness, | Потом он отвернулся от него, действуя по своему. |
You're saddled up, there's no recourse | Ты готов, назад дороги нет. |
Upon that day the recourse shall be to thy Lord. | К Господу твоему в тот день будет возвращение (Его творений) (когда Он воздаст им по тому, что они заслуживают)! |
Upon that day the recourse shall be to thy Lord. | К Господу твоему в тот день прибежище! |
Upon that day the recourse shall be to thy Lord. | Увидев эти сотрясения и тревожные события, человек воскликнет Где же спасение и избавление от всего, что постигло и поразило нас? Однако убежище можно будет найти только у Аллаха. |
Upon that day the recourse shall be to thy Lord. | В тот день возвращение будет к твоему Господу. |
Upon that day the recourse shall be to thy Lord. | Нет для тебя спасения, кроме как у Аллаха твоего Господа, который решит кого ввести в рай, а кого ввергнуть в адский огонь. |
Upon that day the recourse shall be to thy Lord. | В тот день спастись можно только у Господа твоего. |
Upon that day the recourse shall be to thy Lord. | И лишь у твоего Владыки В тот День (Последнее) пристанище твое. |
Upon that day the recourse shall be to thy Lord. | В тот день у Господа твоего твердое пристанище. |
Recourse to the State Court system was explicitly ruled out. | Возможность обращения в государственные суды категорически исключалась. |
D. The right to an effective recourse . 37 39 15 | D. Право на эффективное средство защиты . 37 39 15 |
Economically, easier recourse to temporary contracts gives firms more flexibility in adjusting to changing market conditions. | Экономически, временные контракты дают фирмам больше гибкости в ответе на меняющиеся рыночные условия. |
Only thus will it be possible to outlaw recourse to mercenary activities in this vast region. | Только так можно окончательно положить конец деятельности наемников в этом обширном регионе. |
In order to address these problems, recourse has to be made to both political and technical solutions. | Для урегулирования этой проблемы необходимо использовать как политические, так и технические решения. |
The recourse to the veto in most of the above cases tarnished the veto mechanism. | Применение права вето в большинстве вышеупомянутых случаев бросало тень на саму практику использования этого механизма. |
In its absence, individuals would continue to be denied recourse when their rights were violated. | При отсутствии такой власти физические лица по прежнему будут оказываться без средств судебной защиты в тех случаях, когда будут нарушаться их права. |
In case they manage to escape, recourse is had to the helicopter on hand for pursuing infiltrators | если нарушителю удается скрыться, для его преследования вызывается находящийся в состоянии готовности вертолет |
Recourse to violence and terror is a moral and strategic choice. | Обращение к насилию и террору моральный и стратегический выбор. |
There is no deficit and no recourse to the central bank. | У нас нулевой дефицит, и поэтому мы не должны обращаться за помощью в центральный банк. |
Take recourse in patience and prayer indeed Allah is with the patient. | Обращайтесь за помощью (к Аллаху) (во всех ваших делах) посредством терпения и молитвы. Поистине, Аллах с терпеливыми Он помогает им ! |
In that context, his delegation welcomed the continued recourse by the Security Council to targeted sanctions. | В этом контексте его делегация одобряет продолжающуюся практику введения Советом Безопасности целенаправленных санкций. |
A widespread culture of impunity persists, in which victims of violations rarely have recourse to redress. | В основном сохраняется культура безнаказанности у жертв насилия редко есть возможность добиться правосудия. |
The recourse to ERAs is normally subject to general principles of government procurement. | Использование ЭРА обычно зависит от общих принципов государственных закупок. |
If necessary, recourse should be had to international experts to ensure technical soundness. | В случае необходимости следует прибегать к помощи международных экспертов при решении технических вопросов. |
Recourse to this special safeguard provision is not subject to domestic injury test. | Применение этого специального положения о гарантиях не требует установления факта ущемления интересов национальных производителей. |
Related searches : Recourse To Litigation - Had Recourse To - Recourse To Appeal - Subject To Recourse - Recourse To Justice - Liability To Recourse - Recourse To You - By Recourse To - Right To Recourse - Recourse To Law - Liable To Recourse - Having Recourse To - Recourse To Arbitration