Translation of "he blamed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
He blamed it on me. | Он обвинил в этом меня. |
He blamed it on me. | Он считал виновным меня. |
He blamed the failure on his brother. | Он возложил вину за неудачу на своего брата. |
He blamed me for neglecting my duty. | Он обвинил меня в том, что пренебрёг своими обязанностями. |
'This is he you blamed me for. | И тогда она решила рассказать женщинам о его духовной красоте и совершенном целомудрии. Она призналась в том, что испытывает к нему страстную любовь, и не думала о последствиях своего признания, потому что женщины уже перестали упрекать ее за содеянное. |
If you riot, he will be blamed! | И если вы взбунтуетесь, то обвинят его! |
Tom hoped he wouldn't be blamed for what happened. | Том надеялся, что его не обвинят в случившемся. |
Tom hoped he wouldn't be blamed for what happened. | Том надеялся, что его не обвинят в том, что случилось. |
Tom hoped he wouldn't be blamed for what happened. | Том надеялся, что его не обвинят в том, что произошло. |
The fish then swallowed him and he blamed himself. | Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания. Когда Аллах собирается сделать что либо, Он создает для этого причины и предпосылки. |
The Liberals blamed the Conservatives, and the Conservatives blamed the Liberals. | Либералы обвиняли консерваторов, а консерваторы обвиняли либералов. |
Tom blamed Mary. | Том обвинил Мэри. |
Tom blamed himself. | Том винил себя. |
People blamed Tom. | Люди обвинили Тома. |
I blamed myself. | Я обвинял себя. |
Who'll get blamed? | Кто будет виноват? |
Later he blamed Bushido for sending those people, who denied it. | Он обвинил Bushido, что тот послал этих людей. |
She said, Here he is, the one you blamed me for. | (Когда те женщины обрели рассудок и увидели, что сами себе порезали руки,) она жена вельможи сказала Вот вам тот (юноша), из за которого вы меня осуждали (что я воспылала к нему любовью). |
She said, Here he is, the one you blamed me for. | Она сказала Вот вам тот, из за которого вы меня бранили. |
She said, Here he is, the one you blamed me for. | И тогда она решила рассказать женщинам о его духовной красоте и совершенном целомудрии. Она призналась в том, что испытывает к нему страстную любовь, и не думала о последствиях своего признания, потому что женщины уже перестали упрекать ее за содеянное. |
She said, Here he is, the one you blamed me for. | Она сказала Перед вами тот, из за которого вы меня порицали. |
She said, Here he is, the one you blamed me for. | Жена того сановника сказала Перед вами тот, из за которого вы меня порицали. |
She said, Here he is, the one you blamed me for. | Она сказала Вот пред вами тот, из за кого меня вы порицали. |
She said, Here he is, the one you blamed me for. | Она сказала Вот тот, за которого вы меня порицали. |
She said This is he on whose account ye blamed me. | (Когда те женщины обрели рассудок и увидели, что сами себе порезали руки,) она жена вельможи сказала Вот вам тот (юноша), из за которого вы меня осуждали (что я воспылала к нему любовью). |
She said This is he on whose account ye blamed me. | Она сказала Вот вам тот, из за которого вы меня бранили. |
She said This is he on whose account ye blamed me. | Она призналась в том, что испытывает к нему страстную любовь, и не думала о последствиях своего признания, потому что женщины уже перестали упрекать ее за содеянное. Она рассказала им о том, что пыталась соблазнить Йусуфа, но он отказался выполнить ее желание. |
She said This is he on whose account ye blamed me. | Она сказала Перед вами тот, из за которого вы меня порицали. |
She said This is he on whose account ye blamed me. | Жена вельможи в ответ на их слова сказала Юноша, который так поразил вас своей красотой, что вы порезали себе руки, тот, из за которого вы меня осуждали. |
She said This is he on whose account ye blamed me. | Жена того сановника сказала Перед вами тот, из за которого вы меня порицали. |
She said This is he on whose account ye blamed me. | Она сказала Вот пред вами тот, из за кого меня вы порицали. |
She said This is he on whose account ye blamed me. | Она сказала Вот тот, за которого вы меня порицали. |
Many Americans blamed Spain. | Многие американцы обвинили Испанию. |
People blamed General Grant. | Люди обвинили генерала Гранта. |
I never blamed you. | Я никогда тебя не обвинял. |
I never blamed you. | Я никогда вас не обвинял. |
Success is never blamed. | Победителей не судят. |
Blamed if I know. | Будь я проклят, если знаю. |
He recently blamed France's budgetary problems on the country's 35 hour workweek. | Недавно он возложил вину за бюджетные проблемы Франции на 35 часовую рабочую неделю. |
Tom said that it wasn't his fault and he blamed Mary instead. | Том сказал, что это была не его вина, и обвинил вместо этого Мэри. |
She said, He is the one on whose account you blamed me. | (Когда те женщины обрели рассудок и увидели, что сами себе порезали руки,) она жена вельможи сказала Вот вам тот (юноша), из за которого вы меня осуждали (что я воспылала к нему любовью). |
He has since then apologized for his remarks but he blamed the media for misquoting him. | Он с тех пор извинился за свои замечания, но обвинил СМИ в том, что они процитировали его неверно. |
President Jean Bertrand Aristide is widely blamed, and he may be toppled soon. | Население страны широко осуждает президента Жан Бертрана Аристида и, возможно, его скоро заставят покинуть свой пост. |
He blamed the unregulated media information as source of anger of the relatives. | Он обвинил нерегулируемую информацию в СМИ в том, что это источник гнева родственников. |
'So now you see, she said. 'This is he you blamed me for. | (Когда те женщины обрели рассудок и увидели, что сами себе порезали руки,) она жена вельможи сказала Вот вам тот (юноша), из за которого вы меня осуждали (что я воспылала к нему любовью). |
Related searches : Has Blamed - Have Blamed - Feel Blamed - Get Blamed - Being Blamed - Blamed For - Blamed Myself - Being Blamed For - Blamed It On - Cannot Be Blamed - Is Blamed For - Can Be Blamed - To Be Blamed