Translation of "in great fear" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Fear - translation : Great - translation : In great fear - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Fear is a great motivator. | Страх великий мотиватор. |
The fear of loss is very great in the West. | На Западе существует очень большой страх перед возможными лишениями. |
She has a great fear of snakes. | Она очень боится змей. |
She has a great fear of snakes. | Она ужасно боится змей. |
James had a great fear of making mistakes in class and being reprimanded. | На уроке Джеймс ужасно боялся ошибиться и получить замечание. |
Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah). | Поистине, в этом в наказании Фараона наставление для тех, кто боится (Аллаха)! |
Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah). | Поистине, в этом наставление для тех, кто богобоязнен! |
Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah). | Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен. |
Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah). | Поистине, в этом рассказе назидание для богобоязненных. |
Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah). | Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха . |
Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah). | И в этом назидание, поистине, для тех, Которые страшатся (разгневить) Аллаха. |
Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah). | В этом есть назидание тому, кто богобоязлив. |
There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous. | (13 5) Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных. |
There were they in great fear for God is in the generation of the righteous. | (13 5) Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных. |
For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward. | Поистине, те, которые боятся Господа своего не ослушаются Его совершая запретное или оставляя Его повеления втайне не видя Его в этом мире , для них прощение (от Аллаха) и великая награда Рай . |
For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward. | Те, которые боятся своего Господа втайне, для них прощение и великая награда. |
For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward. | А наряду с этим Он дарует им великое вознаграждение. Это вечные райские прелести, величественные владения, непрерывные удовольствия, дворцы и высокие горницы, прекрасные гурии, многочисленные слуги и вечно юные отроки. |
For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward. | Воистину, тем, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, уготованы прощение и великая награда. |
For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward. | Поистине, для тех, которые страшатся Господа своего, не видя Его, будет прощение их грехов и великая награда за их благодеяния! |
For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward. | Воистину, тем, которые втайне страшатся Господа своего, уготованы прощение и великое вознаграждение. |
For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward. | Но тех, кто глубиной души Его страшится, Прощенье ждет и высшая награда. |
For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward. | Истинно, тем, которые боятся Господа своего в тайне, прощение и великая награда. |
We are in danger of destroying ourselves, and I have a great fear about this ... | Это современное развитие архаичного духа, вообще не напоминающее никакую другую музыку. |
Indeed I fear upon you the punishment of a Great Day. | Поистине, я боюсь для вас наказания дня великого (если вы будете упорно стоять на неверии) . |
Indeed I fear upon you the punishment of a Great Day. | Я боюсь для вас наказания дня великого . |
Indeed I fear upon you the punishment of a Great Day. | Я испытываю к вам искреннее сострадание и опасаюсь того, что вам не удастся избежать наказания в Судный день. Если вы не покаетесь в неверии и беззаконии, то вас непременно постигнет лютая кара, и тогда уже никто не сможет помочь вам. |
Indeed I fear upon you the punishment of a Great Day. | Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день . |
Indeed I fear upon you the punishment of a Great Day. | Я опасаюсь, что Аллах подвергнет вас мучительному наказанию в ближайшей жизни и введёт вас в адский огонь в будущей жизни за ваше тиранство, с одной стороны, и неблагодарность за благоденствие и уделы, дарованные вам Аллахом, с другой стороны . |
Indeed I fear upon you the punishment of a Great Day. | Воистину, я опасаюсь, что вас накажут в великий Судный день . |
Indeed I fear upon you the punishment of a Great Day. | Боюсь я мук для вас В Великий День (Господнего Суда) . |
Indeed I fear upon you the punishment of a Great Day. | Право, боюсь наказания вам в великий день . |
Verily, I fear for you the torment of a Great Day. | Поистине, я боюсь для вас наказания дня великого (если вы будете упорно стоять на неверии) . |
Certainly, I fear for you the torment of a Great Day! | Я боюсь для вас наказания дня великого . |
Verily, I fear for you the torment of a Great Day. | Я боюсь для вас наказания дня великого . |
Certainly, I fear for you the torment of a Great Day! | Он опасался, что его соплеменников постигнет вечное наказание и бесконечное несчастье. Так же поступали все остальные Божьи посланники, каждый из которых испытывал к людям больше сострадания, чем их собственные отцы и матери. |
Verily, I fear for you the torment of a Great Day. | Я испытываю к вам искреннее сострадание и опасаюсь того, что вам не удастся избежать наказания в Судный день. Если вы не покаетесь в неверии и беззаконии, то вас непременно постигнет лютая кара, и тогда уже никто не сможет помочь вам. |
Certainly, I fear for you the torment of a Great Day! | Я боюсь, что вас постигнут мучения в Великий день . |
Verily, I fear for you the torment of a Great Day. | Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день . |
Certainly, I fear for you the torment of a Great Day! | В этот великий День, я боюсь, постигнет вас наказание Аллаха . |
Verily, I fear for you the torment of a Great Day. | Я опасаюсь, что Аллах подвергнет вас мучительному наказанию в ближайшей жизни и введёт вас в адский огонь в будущей жизни за ваше тиранство, с одной стороны, и неблагодарность за благоденствие и уделы, дарованные вам Аллахом, с другой стороны . |
Certainly, I fear for you the torment of a Great Day! | Судный) день . |
Verily, I fear for you the torment of a Great Day. | Воистину, я опасаюсь, что вас накажут в великий Судный день . |
Certainly, I fear for you the torment of a Great Day! | За вас я кары Дня Великого страшусь . |
Verily, I fear for you the torment of a Great Day. | Боюсь я мук для вас В Великий День (Господнего Суда) . |
Verily, I fear for you the torment of a Great Day. | Право, боюсь наказания вам в великий день . |
Related searches : Great Fear - In Fear - In Fear About - Cowering In Fear - Tremble In Fear - Live In Fear - Living In Fear - Act In Fear - In Fear For - In Great Style - In Great Scale - In Great Danger - In Great Distress