Translation of "in these sense" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

And these are in a sense, pretty simple tools.
И это в буквальном смысле простые приемы.
Anyway, these rumors don't make sense.
В любом случае, эти слухи беспочвенны
These will add a sense of...
Придают чувство...
None of these men are criminals in the usual sense.
Они не преступники в обычном смысле слова.
Making sense of these asymmetries is difficult.
Понять смысл этих асимметрий довольно трудно.
In no sense do these people amount to a mass movement.
Ни в каком отношении эти люди не представляют собой массовое движение.
Some of these make logical sense, in terms of different temperature gradients.
Многое вполне объяснимо логически, ввиду градиента температур.
These are matters of plain, ordinary common sense.
These are matters of plain, ordinary common sense.
And these grow wild, so it makes sense.
Это дикорастущее растение, фотография дает нам представление о них.
These handles produce a great sense of perspective.
Данные маркеры формируют восприятие перспективы.
These initiatives have undoubtedly deepened Asia s sense of community.
Эти инициативы, несомненно, углубили ощущение азиатского сообщества.
These are the ones that are obviously making sense.
Это люди разумные,
These are linked with a strong sense of belonging.
Скорее, они хозяева своей судьбы и пишут собственную историю .
That is because these people are devoid of sense,
Это причина их такой взаимной вражды за то, что они иудеи являются людьми, которые не разумеют (кто есть Аллах и не размышляют над Его знамениями).
That is because these people are devoid of sense,
Это за то, что они народ, который не понимает.
That is because these people are devoid of sense,
Это потому, что они люди неразумные.
That is because these people are devoid of sense,
Они обладают этими качествами, потому что они не понимают последствий того, что они делают.
Because these images will add a sense of global...
Потому что они придадут ощущение глобального...
Thus, in either one of these scenarios and let's just think in a broad sense.
Соответственно, глюкоза не попадает в кровь. Обычно имеет место один из этих сценариев.
However, these victories were not decisive in the sense that they ended the war.
турецких солдат были отправлены без оружия в казармы, до окончания войны.
These measures make economic sense in their own right, or serve multiple policy objectives.
Эти меры как таковые являются экономически оправданными или же преследуют различные другие политические цели.
So, in a sense, it gives you new capabilities to work with these functions.
Таким образом в некотором смысле, это дает вам новые возможности для работы с этими функциями.
And so are these in a sense the two weapons of the two cities?
Можно ли считать,что это символы разного оружия двух разных городов?
And in every sense of making a pun here, these are true non terrestrials.
Каламбур верен во всех отношениях это неземные создания.
These regulations seem to make sense for an individual bank.
Эти правила вроде бы имеют смысл, когда речь идет об отдельно взятых банках.
He purposely did not want these countries to make sense.
Их границы преднамеренно бессмысленны.
In light of these developments, does it still make sense to speak of the West ?
В свете этих событий неужели все еще есть смысл говорить о Западе ?
Of these, there are 718 islands in the conventional sense, 389 cliffs, and 78 reefs.
Из них только 47 населены, 651 носит статус необитаемого острова, 389 характеризуются как скалы, 78 как рифы.
These photographs were born from a sense of frustration and alienation.
Эти фотографии рождены из чувства потерянности и отчуждения.
In a sense..
В некотором смысле.
But we really need you to make sure that these algorithms have encoded in them a sense of the public life, a sense of civic responsibility.
Но нам очень нужно, чтобы вы позаботились о том, чтобы эти алгоритмы включали в себя ощущение общественной жизни, чувства гражданской ответственности.
Of course, EU membership gives these countries a greater sense of security.
Конечно, членство в ЕС дает этим странам большее чувство безопасности.
So these two examples give a sense of what biomimicry can deliver.
Думаю, эти два примера дают понять, что может привнести в нашу жизнь биомимикрия.
These are whole hearted people, living from this deep sense of worthiness.
Эти люди искренние, их жизнь проистекает из глубокого чувства достоинства.
Our observations of food don't make any sense in the context of our observations of these animals.
Наши наблюдения за распределением пищи не сходятся с наблюдениями за популяциями обитающих там животных.
And I'm wondering how much of a sense of discovery there is in playing with these forces.
И интересно знать, на сколько осознается чувство открытия в игре с этими стихиями.
I do a lot of pairings to try and get the sense of scale in these places.
Я делаю много парных снимков, чтобы попробовать осознать масштаб таких объектов.
In a sense, yes.
Можно сказать и так.
Much of my work is to make sense of all these global warnings.
Большая часть моей работы направлена на нахождение истинного смысла во всех этих глобальных предупреждениях.
This is common sense, but people should be continuously reminded of these things.
Этот пост является переработанным вариантом статьи из блога Ольги Тутубалиной на сайте Asia Plus.
It is expected that you will use your common sense to grasp these.
Так разъясняет Аллах вам знамения, чтобы вы уразумели задумались !
It is expected that you will use your common sense to grasp these.
Так Аллах разъясняет вас знамения, быть может, вы уразумеете.
It is expected that you will use your common sense to grasp these.
Так Аллах разъясняет айаты Писания, чтобы вы раздумывали над Его наставлениями и законами, постигли это Писание и поступали соответственно с его наставлениями.
Through these occasions, members may sense the outside temperature and broaden this perspectives.
Благодаря таким инициативам члены Комитета получают возможность узнать настроения за пределами этой Организации и посмотреть на вещи в более широкой перспективе.
The sense of mission should not overlap the humanitarian outlook of these organizations.
Задачи миссии не должны выходить за рамки гуманитарной направленности этих организаций.

 

Related searches : In These Subjects - In These Roles - In These Hours - In These Patients - In These Films - In These Materials - In These Requirements - In These Presents - In These Markets - In These Accounts - In These Points - In These Events - In These Examples - In These Investigations