Translation of "indeed for" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed. | Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие. |
For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. | Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие. |
Indeed, nobody emits CO2 for fun. | Действительно, никто не производит CO2 ради забавы. |
Isolation, indeed, is unbridgeable for some. | В заключение следует заметить что судьбы науки зависят не только от денег или внимания правительства. |
Indeed that is easy for Allah. | Поистине, это для Аллаха легко! |
Indeed that is easy for Allah. | Речь идет о воскрешении творений в Судный день. В другом кораническом откровении говорится Он Тот, Кто создает творения в первый раз, а затем воссоздает их, и сделать это для Него еще легче (30 27). |
Indeed that is easy for Allah. | Воистину, это для Аллаха легко. |
Indeed that is easy for Allah. | Воссоздать творение для Аллаха легко! |
Indeed that is easy for Allah. | Воистину, все это для Аллаха не представляет труда. |
Indeed that is easy for Allah. | Это для Бога легко. |
That is indeed easy for Allah. | Поистине, это для Аллаха легко! |
That is indeed easy for Allah. | Поистине, это сотворение вас, знание о вас, и запись всего, что будет в Хранимой Скрижали еще до начала сотворения для Аллаха легко! |
For that, we are indeed grateful. | За это мы выражаем нашу искреннюю признательность. |
Indeed all this is in a Book indeed this is easy for Allah. | Поистине, это (все) (записано у Него) в писании в Хранимой Скрижали поистине, это знание всего для Аллаха легко! |
Indeed all this is in a Book indeed this is easy for Allah. | Поистине, это в писании поистине, это для Аллаха легко! |
Indeed all this is in a Book indeed this is easy for Allah. | И это для Аллаха не составило никакого труда. И хотя человеку трудно представить себе подобное, Всевышний Аллах без труда объемлет Своим знанием все сущее, а записанное в письменах знание полностью соответствует происходящему во Вселенной. |
Indeed all this is in a Book indeed this is easy for Allah. | Воистину, это есть в Писании. Воистину, это для Аллаха легко. |
Indeed all this is in a Book indeed this is easy for Allah. | Всё это записано в Лаух Махфуз . Ведь знать об этом и записать это для Аллаха легко! |
Indeed all this is in a Book indeed this is easy for Allah. | Воистину, это записано в Писании, и, воистину, это знание не составляет для Аллаха труда. |
Indeed all this is in a Book indeed this is easy for Allah. | И значится об этом в (Его) Книге, Аллаху это, истинно, легко! |
Indeed all this is in a Book indeed this is easy for Allah. | Истинно, оно у Него в книге истинно, это для Бога легко. |
Indeed I have rewarded them today for their patience. They are indeed the triumphant. | Поистине, Я (Аллах) вознаградил их тех верующих сегодня за то, что они проявляли терпение (когда над ними издевались и оставались покорными Мне), тем, что они оказались достигшими успеха стали вечными обитателями Рая . |
We are indeed sorry for his mistake. | Мы действительно сожалеем о его ошибке. |
They indeed hoped not for a reckoning, | Поистине, они неверующие не надеялись на расчет ни на награду за хорошие дела, ни на наказание за плохие дела (так как они не верили в воскрешение) |
They indeed hoped not for a reckoning, | Ведь они не надеялись на расчет |
They indeed hoped not for a reckoning, | Воистину, они не надеялись на расчет |
They indeed hoped not for a reckoning, | Ведь они не верили в расплату, не ожидали её и не совершали угодных Аллаху благодеяний, чтобы избавиться от наказания. |
They indeed hoped not for a reckoning, | Ведь они не думали, что их ждет расплата, |
They indeed hoped not for a reckoning, | Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали |
They indeed hoped not for a reckoning, | За то, что не думали об отчете за себя, |
Indeed they have prepared evil for themselves. | Они приобрели неходовой товар и заключили невыгодную сделку. Они навлекли на себя гнев Аллаха, а вместе с ним гнев всех остальных творений, и обрекли себя на вечное и ужасное наказание. |
Indeed they have prepared evil for themselves. | Как скверно то, что уготовили их души для себя самих! |
Indeed they have prepared evil for themselves. | Как скверно то, что уготовили им их души! |
Indeed they have prepared evil for themselves. | И сколь же мерзко то, Что души их им предварили! |
So admonish, for admonition is indeed beneficial | Напоминай же увещевай (Кораном), если полезно напоминание. |
There are, indeed, ample grounds for despair. | В самом деле, есть большие основания для отчаяния. |
For them, indeed, we are all prisoners. | Для них мы все являемся заключёнными. |
What a boost for circulation. Yes, indeed. | Что за возможность увеличить тираж. |
Seek forgiveness for our sins, for we were indeed guilty. | Проси нам (у Аллаха) прощения нашим грехам. Ведь мы поистине были грешниками (поступив так с Йусуфом и его родным братом) . |
Seek forgiveness for our sins, for we were indeed guilty. | Проси нам прощения наших прегрешений. Ведь мы были грешниками . |
Seek forgiveness for our sins, for we were indeed guilty. | Попроси прощения нашим грехам. Воистину, мы были грешниками . |
Seek forgiveness for our sins, for we were indeed guilty. | Обратись к Аллаху , чтобы Он простил нам грехи. Воистину, мы заблуждались . |
Seek forgiveness for our sins, for we were indeed guilty. | Испроси прощения грехам нашим, ибо мы согрешили . |
For some, indeed, the challenges look almost insurmountable. | Для некоторых стран препятствия кажутся практически непреодолимыми. |
Indeed, Merkel s room for maneuver will be reduced. | Действительно, пространство Меркель для маневра уменьшится. |
Related searches : Are Indeed - If Indeed - Was Indeed - As Indeed - Indeed But - May Indeed - Were Indeed - Friend Indeed - Indeed You - Indeed Even - Indeed Right - Nor Indeed - Have Indeed