Translation of "indeed right" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Indeed - translation : Indeed right - translation : Right - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Lo! thou indeed followest right guidance. | Призывай к Господу твоему, ведь ты на прямом пути! |
Lo! thou indeed followest right guidance. | Воистину, ты на прямом пути. |
Lo! thou indeed followest right guidance. | И если Мы так установили, то не следует тем, которые отправляют обряды своих бывших религий, препираться с тобой об этом. Ведь твой шариат отменил их шариаты. |
Lo! thou indeed followest right guidance. | Призывай их к твоему Господу, ведь ты на прямом, верном пути. |
Lo! thou indeed followest right guidance. | Призывай ко Господу твоему, потому что ты на верном прямом пути. |
We are indeed on the right track. | Мы находимся на верном пути. |
We have come to the right place indeed. | Мы пришли точно по назначению. |
This is indeed a step in the right direction. | Это шаг в верном направлении. |
That indeed is the right recompense of the wrong doers.' | Это воздаяние неправедным . |
That indeed is the right recompense of the wrong doers.' | Таково воздаяние беззаконникам . |
That indeed is the right recompense of the wrong doers.' | Это справедливое воздаяние Аллаха неправедным грешникам . |
That indeed is the right recompense of the wrong doers.' | Таково ведь наказание злодеям . |
Indeed, intolerance goes right to the top of the Turkish government. | Резкая нетерпимость проявляется даже в верхних эшелонах власти. |
Indeed, all people have the right to security and to development. | Безусловно, все люди имеют право на безопасность и развитие. |
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. | Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее. |
Indeed, the far right British National Party won its first ever seat. | Так крайне правая британская национальная партия впервые за всю историю получила свое первое место в парламенте. |
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. | Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее. |
Whosoever of you disbelieves thereafter has indeed gone astray from the right way. | А кто из вас не уверует после этого, тот сбился с верной дороги . |
Whosoever of you disbelieves thereafter has indeed gone astray from the right way. | А если кто либо из вас после этого станет неверующим, то он сойдет с прямого пути . |
Whosoever of you disbelieves thereafter has indeed gone astray from the right way. | Если они так поступят, Аллах простит им прегрешения и введёт их в Свой рай сады, где внизу текут реки. А кто из них после этого не уверует и не выполнит своих обещаний, тот сбился с прямого пути. |
Whosoever of you disbelieves thereafter has indeed gone astray from the right way. | А если кто либо из вас не уверует после всего этого, то он сошел с прямого пути . |
Whosoever of you disbelieves thereafter has indeed gone astray from the right way. | И Я очищу вас от ваших прегрешений, В Сады введу, реками омовенны, Кто ж после этого останется неверным, Тот сбился с верного пути . |
Whosoever of you disbelieves thereafter has indeed gone astray from the right way. | А кто из вас после сего останется неверным, тот уклоняется от прямого пути . |
And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path. | А кто держится за Аллаха полностью уповает на Него, крепко придерживается Корана и Сунны , (то) тот (уже) направлен на истинный путь. |
And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path. | А кто держится за Аллаха, тот выведен уже на прямой путь. |
And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path. | Затем Аллах сообщил, что если человек уповает на Него и надеется на Его покровительство, то Он непременно поведет его прямым путем. В этих словах содержится призыв уповать на Аллаха, поскольку именно так можно обрести благополучие и выйти на прямой путь. |
And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path. | Кто крепко держится за Аллаха, тот действительно наставлен на прямой путь. |
And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path. | А тот, кто всем сердцем устремляется к Аллаху и придерживается Его религии, выведен уже на прямой путь успеха и награды. |
And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path. | А тот, кто полагается на Аллаха, уже на прямом пути. |
And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path. | А кто всем сердцем устремлен к Аллаху, Направлен будет праведным путем. |
And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path. | Кто в Боге ищет себе охраны, тот ведётся к прямому пути. |
He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path. | А кто держится за Аллаха полностью уповает на Него, крепко придерживается Корана и Сунны , (то) тот (уже) направлен на истинный путь. |
He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path. | А кто держится за Аллаха, тот выведен уже на прямой путь. |
He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path. | Затем Аллах сообщил, что если человек уповает на Него и надеется на Его покровительство, то Он непременно поведет его прямым путем. В этих словах содержится призыв уповать на Аллаха, поскольку именно так можно обрести благополучие и выйти на прямой путь. |
He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path. | Кто крепко держится за Аллаха, тот действительно наставлен на прямой путь. |
He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path. | А тот, кто всем сердцем устремляется к Аллаху и придерживается Его религии, выведен уже на прямой путь успеха и награды. |
He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path. | А тот, кто полагается на Аллаха, уже на прямом пути. |
He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path. | А кто всем сердцем устремлен к Аллаху, Направлен будет праведным путем. |
He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path. | Кто в Боге ищет себе охраны, тот ведётся к прямому пути. |
Indeed, governments, regulators, and plant operators around the world have begun learning the right lessons. | Правительства, регулирующие органы и операторы АЭС во всем мире начали усваивать правильные уроки. |
And we cannot, should not, and indeed have no right to forget or betray you . | Космодемьянская заявила офицерам Убейте меня, я вам ничего не расскажу . |
The method of exercising the right to self determination could indeed vary according to circumstances. | Безусловно, способ осуществления права на самоопределение может варьироваться в зависимости от обстоятельств. |
Indeed, it is virtually impossible nowadays to talk about headscarves as an issue in its own right. | В действительности, сегодня практически невозможно рассмотреть вопрос надевания платков на голову в отдельности. |
They did not realise the importance of Allah as was His right indeed Allah is Almighty, Dominant. | Не почтили они многобожники Аллаха должным образом (приравняв Ему своих идолов и измышленные божества). Поистине, Аллах однозначно, всесилен кто создал все , могущественен Его никто не победит (в отличии от божеств многобожников, которые вообще ни на что не способны)! |
They did not realise the importance of Allah as was His right indeed Allah is Almighty, Dominant. | Не оценили они Аллаха должной ценой. Поистине, Аллах силен, велик! |
Related searches : Are Indeed - If Indeed - Was Indeed - As Indeed - Indeed But - May Indeed - Were Indeed - Friend Indeed - Indeed For - Indeed You - Indeed Even - Nor Indeed - Have Indeed