Translation of "indeed right" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Lo! thou indeed followest right guidance.
Призывай к Господу твоему, ведь ты на прямом пути!
Lo! thou indeed followest right guidance.
Воистину, ты на прямом пути.
Lo! thou indeed followest right guidance.
И если Мы так установили, то не следует тем, которые отправляют обряды своих бывших религий, препираться с тобой об этом. Ведь твой шариат отменил их шариаты.
Lo! thou indeed followest right guidance.
Призывай их к твоему Господу, ведь ты на прямом, верном пути.
Lo! thou indeed followest right guidance.
Призывай ко Господу твоему, потому что ты на верном прямом пути.
We are indeed on the right track.
Мы находимся на верном пути.
We have come to the right place indeed.
Мы пришли точно по назначению.
This is indeed a step in the right direction.
Это  шаг в верном направлении.
That indeed is the right recompense of the wrong doers.'
Это воздаяние неправедным .
That indeed is the right recompense of the wrong doers.'
Таково воздаяние беззаконникам .
That indeed is the right recompense of the wrong doers.'
Это справедливое воздаяние Аллаха неправедным грешникам .
That indeed is the right recompense of the wrong doers.'
Таково ведь наказание злодеям .
Indeed, intolerance goes right to the top of the Turkish government.
Резкая нетерпимость проявляется даже в верхних эшелонах власти.
Indeed, all people have the right to security and to development.
Безусловно, все люди имеют право на безопасность и развитие.
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее.
Indeed, the far right British National Party won its first ever seat.
Так крайне правая британская национальная партия впервые за всю историю получила свое первое место в парламенте.
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее.
Whosoever of you disbelieves thereafter has indeed gone astray from the right way.
А кто из вас не уверует после этого, тот сбился с верной дороги .
Whosoever of you disbelieves thereafter has indeed gone astray from the right way.
А если кто либо из вас после этого станет неверующим, то он сойдет с прямого пути .
Whosoever of you disbelieves thereafter has indeed gone astray from the right way.
Если они так поступят, Аллах простит им прегрешения и введёт их в Свой рай сады, где внизу текут реки. А кто из них после этого не уверует и не выполнит своих обещаний, тот сбился с прямого пути.
Whosoever of you disbelieves thereafter has indeed gone astray from the right way.
А если кто либо из вас не уверует после всего этого, то он сошел с прямого пути .
Whosoever of you disbelieves thereafter has indeed gone astray from the right way.
И Я очищу вас от ваших прегрешений, В Сады введу, реками омовенны, Кто ж после этого останется неверным, Тот сбился с верного пути .
Whosoever of you disbelieves thereafter has indeed gone astray from the right way.
А кто из вас после сего останется неверным, тот уклоняется от прямого пути .
And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path.
А кто держится за Аллаха полностью уповает на Него, крепко придерживается Корана и Сунны , (то) тот (уже) направлен на истинный путь.
And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path.
А кто держится за Аллаха, тот выведен уже на прямой путь.
And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path.
Затем Аллах сообщил, что если человек уповает на Него и надеется на Его покровительство, то Он непременно поведет его прямым путем. В этих словах содержится призыв уповать на Аллаха, поскольку именно так можно обрести благополучие и выйти на прямой путь.
And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path.
Кто крепко держится за Аллаха, тот действительно наставлен на прямой путь.
And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path.
А тот, кто всем сердцем устремляется к Аллаху и придерживается Его религии, выведен уже на прямой путь успеха и награды.
And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path.
А тот, кто полагается на Аллаха, уже на прямом пути.
And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path.
А кто всем сердцем устремлен к Аллаху, Направлен будет праведным путем.
And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path.
Кто в Боге ищет себе охраны, тот ведётся к прямому пути.
He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path.
А кто держится за Аллаха полностью уповает на Него, крепко придерживается Корана и Сунны , (то) тот (уже) направлен на истинный путь.
He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path.
А кто держится за Аллаха, тот выведен уже на прямой путь.
He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path.
Затем Аллах сообщил, что если человек уповает на Него и надеется на Его покровительство, то Он непременно поведет его прямым путем. В этих словах содержится призыв уповать на Аллаха, поскольку именно так можно обрести благополучие и выйти на прямой путь.
He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path.
Кто крепко держится за Аллаха, тот действительно наставлен на прямой путь.
He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path.
А тот, кто всем сердцем устремляется к Аллаху и придерживается Его религии, выведен уже на прямой путь успеха и награды.
He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path.
А тот, кто полагается на Аллаха, уже на прямом пути.
He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path.
А кто всем сердцем устремлен к Аллаху, Направлен будет праведным путем.
He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path.
Кто в Боге ищет себе охраны, тот ведётся к прямому пути.
Indeed, governments, regulators, and plant operators around the world have begun learning the right lessons.
Правительства, регулирующие органы и операторы АЭС во всем мире начали усваивать правильные уроки.
And we cannot, should not, and indeed have no right to forget or betray you .
Космодемьянская заявила офицерам Убейте меня, я вам ничего не расскажу .
The method of exercising the right to self determination could indeed vary according to circumstances.
Безусловно, способ осуществления права на самоопределение может варьироваться в зависимости от обстоятельств.
Indeed, it is virtually impossible nowadays to talk about headscarves as an issue in its own right.
В действительности, сегодня практически невозможно рассмотреть вопрос надевания платков на голову в отдельности.
They did not realise the importance of Allah as was His right indeed Allah is Almighty, Dominant.
Не почтили они многобожники Аллаха должным образом (приравняв Ему своих идолов и измышленные божества). Поистине, Аллах однозначно, всесилен кто создал все , могущественен Его никто не победит (в отличии от божеств многобожников, которые вообще ни на что не способны)!
They did not realise the importance of Allah as was His right indeed Allah is Almighty, Dominant.
Не оценили они Аллаха должной ценой. Поистине, Аллах силен, велик!

 

Related searches : Are Indeed - If Indeed - Was Indeed - As Indeed - Indeed But - May Indeed - Were Indeed - Friend Indeed - Indeed For - Indeed You - Indeed Even - Nor Indeed - Have Indeed