Translation of "is not inherent" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Progress is not inherent in the human condition retrogression is not inconceivable. | Прогресс не является имманентным атрибутом существования человечества не исключена возможность и регресса. |
Indifference to suffering is not inherent to any Asian culture. | Безразличие к страданию не является врожденным в любой из азиатских культур. |
In any civilized society, ignorance is not illegal and being moralistic is anybody s inherent privilege. | В любом цивилизованном обществе невежество не является незаконным, а соблюдение моральных норм является прирожденной привилегией каждого. |
There is no inherent meaning in information. | Информация сама по себе не несёт изначального смысла. |
There is a kind of inherent abstraction. | (М) Абстрактность ее неотъемлемая черта. |
Risk is inherent to the market economy. | Риск неотъемлемая часть рыночной экономики. |
That compassion is actually an inherent human quality. | Что сострадание на самом деле это врождённое человеческое качество. |
This is the inherent source of the system s instability. | В этом заключается врожденный источник нестабильности системы. |
The danger inherent in Bangladesh s course is very real. | Опасность, присущая курсу Бангладеш вполне реальна. |
There is an inherent contradiction in the Indian position. | В позиции Индии имеется основополагающее противоречие. |
It is ridiculous to argue that terrorism is inherent in Islam. | Смешно утверждать, что терроризм присущ только исламу. |
Its powers emanate from that role and not from any inherent right. | Его полномочия вытекают из этой роли, а не какого нибудь неотъемлемого права. |
The instinct of self defense is inherent in any animal. | Инстинкт самозащиты присущ каждому животному. |
Also, the right to development is an inherent human right. | В свою очередь, право на развитие является неотъемлемым правом каждого человека. |
The danger inherent in this kind of behaviour is obvious. | Опасность такого рода акций очевидна. |
God gave you a conscience. It's inherent. It's shaped by society, but it's inherent. | Бог дал Вам совесть. это заложено в Вас. она формируется под влиянием общества, но она заложена в Вас. |
As we would not, therefore, argue that terrorism is inherent in Judaism and Christianity, so we should not make Islam the problem. | Но на основании этого мы не станем утверждать, что терроризм присущ иудаизму и христианству, и поэтому не следует связывать эту проблему с исламом. |
But the inherent message was, | Но в голосе явно слышалось |
Inherent in all IAEA programmes is the commitment to nuclear safety. | Неотъемлемым элементом всех программ МАГАТЭ является приверженность ядерной безопасности. |
That is the challenge inherent in OAU United Nations cooperation today. | Такова задача сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций на сегодняшний день. |
Buddhism stresses compassion and mercy as much as Christianity does. Indifference to suffering is not inherent to any Asian culture. | Безразличие к страданию не является врожденным в любой из азиатских культур. |
There's no inherent meaning in information. | Информация сама по себе не несёт изначального смысла. |
Conflicts are inherent to human relationships. | Конфликты присущи человеческим отношениям. |
The inherent limitation here is contained in the terms peaceful and unarmed . | Естественные ограничения в данном случае содержатся в понятиях в мирном порядке и без оружия . |
Such freedom is not automatic, because even the Internet s inherent openness can be largely defeated by assiduous government filtering and surveillance. | Эта свобода не пришла сама по себе, т.к. даже присущая Интернету открытость может быть в значительной мере ограничена усердными правительствами с помощью фильтрации и надзора. |
Here, undoubtedly, is a complicated strategy, and one with its own inherent pitfalls. | Это, вне всяких сомнений, сложная стратегия со своими ловушками и западнями. |
The right to intra minority contacts is inherent in the right of association. | Право на поддержание контактов внутри самого меньшинства является неотъемлемой частью права на ассоциацию. |
Inherent in the concept of CIDT is the disproportionate exercise of police powers. | Неотъемлемой частью концепции ЖБУДО является понятие избыточного применения силы полицией. |
The right to self defence is an inherent right of any sovereign State. | Право на самооборону является неотъемлемым правом любого суверенного государства. |
First you will discover that this is your inherent nature, your timeless being. | Сначала вы откроете, что это ваша природа, ваше бесконечное бытие. Для этого и нужен сатсанг. |
The problems are inherent in this system. | Проблемы свойственны для этой системы. |
Awakened values are inherent within conscious spirit | Пробужденные ценности неотъемлемы от осознанного духа |
It is also inherent to the achievement of the liberation of the African continent. | Это важно и для достижения освобождения африканского континента. |
These problems are not America s alone, for they are inherent to all efforts to privatize social welfare. | Данные проблемы касаются не только Америки, т.к. они присущи всем попыткам приватизировать систему соцобеспечения. |
It does not include pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions . | В это определение не включаются боль или страдания, которые возникают лишь в результате законных санкций, неотделимы от этих санкций или вызываются ими случайно . |
So you can see there was inherent racism built in here, there was an inherent life blindness to kill innumerable children. . | Очевидно, что идея расизма заложена в самой теории, т.е. естественное безразличие к убийству бессчетного числа детей. . |
There's an inherent problem with low probability events. | Эта проблема присуща маловероятным событиям. |
Difficulties inherent in the study of the topic | В. Трудности, присущие исследованию темы |
It's an inherent nature of an evolutionary process. | Это присуще процессу эволюции. |
The degree of interdependence among countries is increasing, and the global nature of our problems is inherent. | Степень взаимозависимости между странами возрастает, и глобальная природа наших проблем очевидна. |
Yet the order inherent in the existence of legal norms is inadequate if there does not coexist an appropriately structured and coherent institutional system. | Однако порядок, присущий существованию правовых норм, недостаточен, если не существует соответствующим образом разработанной и последовательной институциональной системы. |
Perhaps the single greatest virtue of the Uniting for Consensus proposal is its inherent flexibility. | Возможно, самое главное достоинство предложения Группы в поддержку консенсуса это присущая ему гибкость. |
This is their inherent, inborn right, and no one can take this away from them. | Это их естественное неотъемлемое право, и никто не может у них его отнять. |
This is in large part inherent in the type and age of the technology employed. | В основном это объясняется использо ванием устаревшего оборудования и технологии. |
The market s vulnerability to hoax stories is thus difficult to eliminate, for it is inherent in its structure. | Таким образом, сложно устранить уязвимость рынка к мистификациям, поскольку она присуща самой его структуре. |
Related searches : Not Inherent - Is Inherent - Risk Is Inherent - Which Is Inherent - It Is Inherent - That Is Inherent - Is Not - Inherent Bias - Inherent Properties - Inherent With - Inherent Property - Inherent Value - Inherent Limitations