Translation of "laws and practices" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Laws - translation : Laws and practices - translation : Practices - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
D. New laws and practices | D. Новые законы и процедуры |
D. New laws and practices . 71 74 24 | D. Новые законы и процедуры 71 74 25 |
F. New laws and practices . 125 131 39 | F. Новые законы и практика 125 131 40 |
Paragraphs 35 39 new laws necessary practices | Пункты 35 39 новые законы необходимая практика |
(b) Reform laws and practices that are inconsistent with those standards | b) исправить законы и процедуры, не отвечающие этим нормам |
(ii) Reform laws and practices that are inconsistent with those standards | ii) изменить законы и процедуры, не отвечающие этим нормам |
(d) Respect for the rule of law, including legislation, and continued efforts to repeal laws and eradicate policies and practices that discriminate against women and girls, and to adopt laws and promote practices that protect their rights | d) признания важной роли права, в том числе законодательства, и продолжения усилий по отмене законов и искоренению политики и практики, дискриминирующих женщин и девочек, и принятию законов и мер, которые защищают их права |
(f) Respect for the rule of law, including legislation, and continued efforts to repeal laws and eradicate policies and practices that discriminate against women and girls, and to adopt laws and promote practices that protect their rights | f) соблюдения законности, в том числе законов, и продолжения усилий по отмене законов и искоренению политики и практики, дискриминирующих женщин и девочек, и принятию законов и мер, которые защищают их права |
Equality was not achieved merely by enacting laws and by adopting policies and practices that were gender neutral equality was achieved by paying attention to the effects that laws and practices might have on women. | Обеспечение равенства не явилось результатом лишь принятия нейтральных с гендерной точки зрения законов, политики и практики достижение равенства связано с уделением внимания последствиям, которые имели для женщин законы и практика. |
At independence, national leaders in both countries inherited similar sets of laws and administrative practices. | После обретения независимости национальные лидеры этих стран унаследовали одинаковые своды законов и административную практику. |
(c) Respect for the rule of law, including legislation, and continued efforts to repeal laws and eradicate policies and practices that discriminate against women and girls, and to adopt laws and promote practices that protect their rights and promote gender equality | c) признания важной роли права, в том числе законодательства, и продолжения усилий по отмене законов и искоренению политики и практики, дискриминирующих женщин и девочек, и принятию законов и мер, которые защищают права женщин и содействуют равноправию мужчин и женщин |
Laws, customs and practices that oppress or cause bodily or mental harm to women are prohibited. | Законы и обычаи, которые притесняют либо наносят физический или моральный ущерб женщинам, запрещены. |
(b) The use of religious laws or practices in legal systems or legislation and their application | b) использование религиозных законов или практики в правовых системах или законодательстве и их применение |
In some countries, laws and decrees are sufficiently vague for such practices to avoid any sanctions. | Каждый из методов имеет свои преимущества и недостатки |
It aims to close the gaps between international commitments to information and participation and national laws and practices. | Она призвана устранить несоответствия между международными обязательствами в отношении информации и участия и национальными законами и практикой. |
Difficulties of developing countries in enforcing competition laws, including in cases with international elements, and the application of competition laws to cross border anticompetitive practices | vi) трудностей развивающихся стран в обеспечении осуществления законов о конкуренции, в том числе в случаях, включающих международные элементы, и применении законов о конкуренции к трансграничной антиконкурентной практике |
(c) Working together towards model laws or for the identification of best practices while countering terrorism and | с) совместная работа по подготовке типовых законов или выявлению передовой практики в условиях борьбы с терроризмом и |
Such assistance could support the fair and transparent implementation of electoral laws and practices in accordance with international standards. | Подобная поддержка может быть полезной для обеспечения честного и прозрачного соблюдения избирательного законодательства и практики в соответствии с международными стандартами. |
Discourage, through the media and other means, customary laws and practices such as early marriage, polygamy, and female genital mutilation. | противодействовать через средства массовой информации и другими способами традиционным обычаям и видам практики, таким, как ранние браки, полигамия и проведение калечащих операций на женских половых органах |
(c) Protect indigenous peoples' cultural heritage in compliance with the relevant indigenous peoples' own customs and customary laws and practices | с) охрану культурного наследия коренных народов при соблюдении собственных соответствующих обычаев коренных народов, а также сообразно нормам их обычного права и их собственной практике |
They are committed to avoid trade frictions and facilitate access consistent with fair trade practices and their respective trade laws. | Они привержены тому, чтобы избегать торговых разногласий и содействовать доступу на рынки, согласующемуся с практикой справедливой торговли и их соответствующим торговым законодательством. |
a) Review and amend all laws in order to identify and eliminate negative traditional and customary practices that discriminate against women | a) пересмотреть и скорректировать все законы в целях выявления и устранения негативной традиционной и обычной практики, связанной с дискриминацией в отношении женщин |
Institutional racism is based on policies, practices, regulations and laws that have a disparate negative impact on particular groups. | Институционализированный расизм основывается на политике, практике, регламентациях и законах, которые оказывают в ряде аспектов воздействие на конкретные группы. |
In additional comments, members observed that regulations and laws were needed to govern the labour practices of flower producers. | 495. В контексте дополнительных комментариев члены Комитета указали, что необходимо разработать положения и законы, регламентирующие трудовую практику цветоводческих хозяйств. |
It has developed a toolkit for civil society organizations to assess their national laws and practices and to monitor government performance. | Она разработала пособие для организаций гражданского общества, с тем чтобы они могли оценивать свои национальные законы и практику и наблюдать за деятельностью правительств. |
(d) Call upon States to continue their efforts to eradicate policies and practices that discriminate against women and to adopt laws and promote practices that protect the rights of women and promote gender equality | d) призываем государства продолжать их усилия по искоренению политики и практики, дискриминирующей женщин, и принять законы и меры, которые защищают права женщин и содействуют равноправию мужчин и женщин |
These practices are enshrined in laws, customs and traditional practices where the woman or girl often becomes the property of a male relative and she has virtually no autonomy as a person. | Эта практика закреплена в законах, обычаях и традициях, при которых женщина или девушка часто становится собственностью родственника по мужской линии и теряет всякую автономию как личность. |
Overcoming such laws and practices would remove the basis of profound gender discrimination and greatly contribute to the alleviation of poverty and hunger. | Пересмотр таких законов и отказ от сложившейся практики позволит уничтожить основу прочно укоренившейся дискриминации по половому признаку и внесет существенный вклад в дело искоренения нищеты и голода. |
(a) To carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practices of that or the other Contracting State | a) принимать административные меры, расходящиеся с законодательством и административной практикой этого или другого Договаривающегося государства |
It consists of obligations of States, to which effect should be given in the constitution, domestic laws, regulations, practices and policies. | Оно состоит из обязательств государств, которые должны реализовываться через конституцию, внутренние законы, нормативные акты, практику и меры политики19. |
Taking all appropriate measures, including legislation, to modify or abolish existing laws, regulations, customs and practices which constitute discrimination against women. | Принимать все соответствующие меры, включая законодательные, для изменения или отмены действующих законов, постановлений, обычаев и практики, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин. |
The Committee suggested that the Government needed to take action to eliminate conflicts between laws, customary practices and the economic situation. | Комитет отметил, что правительству необходимо принять меры в целях устранения противоречий между законодательством, традиционной практикой и экономическим положением. |
The efficacy of insolvency laws and practices has been a recurring theme in, and major concern of, international forums since the early 1990s. | С начала 90 х годов прошлого века проблема эффективности законодательства и практики в области несостоятельности неоднократно поднималась в качестве одной из основных тем на различных международных форумах. |
In response to this, various bodies have issued guidelines and prepared manuals and model laws, based on best practices identified by international experts. | В соответствии с этим ряд органов, исходя из выявленной международными экспертами наилучшей практики, разработал руководящие принципы и подготовил руководства и типовые законы23. |
All discriminatory laws and practices still existing in Japan should be abolished in conformity with articles 2, 3 and 26 of the Covenant. | Все дискриминационные законы и правила, которые все еще существуют в Японии, должны быть отменены в соответствии со статьями 2, 3 и 26 Пакта. |
Our grassroots approach in raising awareness and demanding for policies, laws, and practices that empower and recognise the rights of women and girls will continue. | Наш работа, которая заключается в повышении осведомленности населения, требовании принятия законов, декретов, практик, признающих и гарантирующих права женщин и девочек, будет продолжена. |
During the reporting period there have been no changes in national policies, laws and practices negatively affecting the right to adequate housing. | В рассматриваемый в докладе период не отмечалось изменений в политике, законодательстве и практике страны, затрагивающих негативным образом право на достаточное жилище. |
If those laws were applied within America, most companies would be found to be engaged in unfair trade practices. | Если бы эти законы действовали в Америке, большинство американских компаний также оказались бы вынужденными обращаться к приемам недобросовестной конкуренции. |
In order to reduce poverty, growth must be pro poor , which implies changes in institutions, laws, regulations and practices that create and perpetuate poverty. | Для того чтобы добиться сокращение масштабов нищеты, рост должен быть ориентирован на улучшение положения бедных слоев, для чего необходимо реформировать институты и пересмотреть законы, нормы и практику, которые порождают и увековечивают нищету. |
laws, laws | Предложения Предложения |
In many countries, customary laws and practices allow women to have access to land and engage in and benefit from agricultural, livestock and forest based production. | Во многих странах обычное право и практика позволяют женщинам иметь доступ к земле и заниматься земледелием, животноводством и лесоводством и получать от этого выгоду. |
The Directory is designed to serve as a source of information on counter terrorism related best practices, model laws and available assistance programmes. | Этот указатель должен быть источником информации о передовом опыте борьбы с терроризмом, типовых законах и имеющихся программах помощи. |
(f) To take all appropriate measures, including legislation, to modify or abolish existing laws, regulations, customs and practices which constitute discrimination against women | Признается также, что все люди равны перед законом и имеют право на равную защиту. |
(f) To take all appropriate measures, including legislation, to modify or abolish existing laws, regulations, customs and practices which constitute discrimination against women | e) отменить все положения своего уголовного законодательства, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин . |
f) To take all appropriate measures, including legislation, to modify or abolish existing laws, regulations, customs and practices which constitute discrimination against women | В трудовой сфере было принято два новых законодательных акта, в которых регулируются вопросы занятости и материнства. |
Related searches : Laws And Codes - Laws And Ordinances - Laws And Jurisdiction - Laws And Treaties - Laws And Conventions - Legislation And Laws - Laws And Policies - Laws And Customs - Laws And Rules - Rules And Laws - Laws And Statutes - Laws And Standards - Policies And Laws - Laws And Legislation