Translation of "make you aware" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Organizations should make NPOs aware of these limitations.
Организации обязаны информировать НСС об этих ограничениях.
Now, to make sure the fish becomes aware of the bait...
Так, сейчас надо постараться, чтобы рыба узнала о наживке...
I'm aware that you failed.
Я в курсе, что вы облажались.
Are you aware of this?
Вам это известно?
Playing and practicing are very different. so make sure you are really aware of the difference between practicing and playing.
Игра и упражнения это разные вещи. Вы должны быть очень хорошо понимать разницу между упражнениями и игрой.
Are you aware of what's happened?
Вы в курсе того, что произошло?
Are you aware of what's happened?
Ты в курсе того, что произошло?
Are you aware of what's happened?
Вы в курсе случившегося?
Are you aware of what's happened?
Ты в курсе случившегося?
Are you aware of what's happened?
Вы в курсе произошедшего?
Are you aware of what's happened?
Ты в курсе произошедшего?
Are you aware of what's happening?
Ты в курсе происходящего?
Are you aware of what's happening?
Вы в курсе происходящего?
Are you aware of the situation?
Вы в курсе ситуации?
You are aware of the mind.
Ты осознаешь ум.
The self you are self aware.
Осознание себя.
Be aware I say to you
Будьте внимательны, Я заявляю во всеуслышание
But, be aware that you must.
Но следует помнить, что вы должны.
Let us make our leaders aware that we aspire to shared peace and prosperity.
Давайте дадим нашим лидерам понять, что мы стремимся к общему миру и процветанию.
So make things clear verily Allah is of that which ye work ever Aware.
Так различайте же (свои действия, чтобы по ошибке не убить верующего) поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете!
So make things clear verily Allah is of that which ye work ever Aware.
Различайте же поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете!
So make things clear verily Allah is of that which ye work ever Aware.
Раб должен удостоверяться в сути происходящего до тех пор, пока ситуация полностью не прояснится и пока он не узнает истину. Аллах ведает о том, что совершают люди, и воздаст каждому человеку за его деяния и намерения, о которых Ему прекрасно известно.
So make things clear verily Allah is of that which ye work ever Aware.
Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете.
So make things clear verily Allah is of that which ye work ever Aware.
О вы, верующие, вы сами были такими раньше, пока Аллах не помиловал вас и не повёл по Его прямому пути. Поэтому следует предусмотрительно различать тех, которых вы встречаете.
So make things clear verily Allah is of that which ye work ever Aware.
Уразумейте же все это , ибо Аллах ведает о том, что вы вершите.
So make things clear verily Allah is of that which ye work ever Aware.
А потому предусмотрительными будьте, Ему известны все деянья ваши.
So make things clear verily Allah is of that which ye work ever Aware.
Действительно, Бог ведает что делаете вы.
As we are well aware, this will also make a vital contribution to peace.
Мы все прекрасно знаем, что это также внесет жизненно важный вклад в дело обеспечения мира.
And we've also got to be aware that experts, of course, also make mistakes.
Мы также должны осознавать, что эксперты могут делать ошибки.
There is a party of the People of the Book yearn to make you go astray yet none they make to stray, except themselves, but they are not aware.
Хотела бы часть из людей Писания некоторые из иудеев и христиан ввести вас (о, верующие) в заблуждение. Но они вводят в заблуждение только самих себя и (при этом они даже) не чувствуют этого!
There is a party of the People of the Book yearn to make you go astray yet none they make to stray, except themselves, but they are not aware.
Хотела бы партия из обладателей писания сбить вас с пути. Но сбивают они только самих себя и не знают этого!
There is a party of the People of the Book yearn to make you go astray yet none they make to stray, except themselves, but they are not aware.
Часть людей Писания желает ввести вас в заблуждение. Однако они вводят в заблуждение только самих себя и не ощущают этого.
There is a party of the People of the Book yearn to make you go astray yet none they make to stray, except themselves, but they are not aware.
Некоторые из обладателей Писания хотели бы ввести верующих в заблуждение и совлечь их с прямого пути их веры. Но они сбивают только самих себя, не зная, что будет расплата за их скверное поведение, а верующим это не повредит.
There is a party of the People of the Book yearn to make you go astray yet none they make to stray, except themselves, but they are not aware.
Некоторые из числа людей Писания хотели совратить вас , о муслимы, с истинного пути. Им не совратить с истинного пути никого, кроме самих себя, но они не ведают об этом.
There is a party of the People of the Book yearn to make you go astray yet none they make to stray, except themselves, but they are not aware.
Среди людей Писания есть те, Которым бы хотелось вас увлечь с пути, Но лишь себя самих с пути они сбивают И сами этого не понимают.
There is a party of the People of the Book yearn to make you go astray yet none they make to stray, except themselves, but they are not aware.
Некоторые из читающих Писание желают ввести вас в заблуждение но они вводят в заблуждение только самих себя, и не понимают этого.
Are you aware of how much she loves you?
Ты в курсе, как сильно она тебя любит?
So you are aware of you are nervous also.
Значит, вы опасаетесь и того, что вы нервничаете.
Are you aware that you are on TV, Cindy?
Ты понимаешь, что тебя показывают по ТВ, Синди?
God is aware of what you do.
Возвышает Аллах тех из вас, которые уверовали, а тех, кому даровано знание (Он возвышает) на степени (по награде и по Своему довольству). И ведь Аллах сведущ в том, что вы делаете!
God is aware of all you do.
А Аллах сведущ в том, что вы делаете (и Он воздаст вам по вашим деяниям)!
God is aware of what you do.
Аллах сведущ в том, что вы делаете!
God is aware of all you do.
А Аллах сведущ в том, что вы делаете!
God is aware of what you do.
Воистину, Аллаху ведомо о том, что вы совершаете.
God is aware of what you do.
Аллах ведает о том, что вы совершаете.

 

Related searches : Make Aware - You Aware - Make Them Aware - Make People Aware - Make Him Aware - Make Me Aware - Make Yourself Aware - Make Aware That - Make Us Aware - Make Aware About - Make Her Aware - Make Sb Aware - Makes You Aware - You Become Aware