Translation of "may have caused" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

little else the cooling may have caused
И после этого мне расхотелось себя убивать. И все как бы встало на свои места. Так о чем мы говорили?
The explosion may have been caused by a gas leak.
Взрыв мог быть вызван утечкой газа.
I'm sorry for all the trouble I may have caused you.
Мне жаль, что я доставила тебе столько хлопот.
All of this may have caused a temporary improvement in house prices.
Все это могло вызвать временное улучшение ситуации с ценами на жилую недвижимость.
For the Federal Republic, Schröder's anti American tactics may have caused strategic damage.
Возможно, что антиамериканская тактика Шредера в стратегическом плане нанесла Федеративной республике урон.
And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed.
И вот Мы довели разъяснили до них до твоего народа, о Пророк Слово Коран (как милость) (в котором приводятся упоминания о том, как были наказаны прежние общины за свое неверие), чтобы они вспоминали (и брали себе назидание)!
And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed.
Мы довели до них слово, может быть, они опомнятся!
And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed.
Мы довели до них Слово, чтобы они могли помянуть назидание.
And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed.
Аллах ниспосылал им Коран постепенно, одну часть за другой по Своей мудрости, и в нём последовательно обещается награда и увещевается о наказании. В Коране приводятся также истории, притчи, поучительные уроки и назидания, чтобы люди уразумели и уверовали в то, что в нём.
And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed.
Мы ниспослали к ним слово (т. е. Коран) в надежде, что они образумятся.
And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed.
(Сейчас) Мы Слово довели (до их ушей и глаз), Чтоб им их образумить.
And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed.
Им уже передали мы это слово может быть, они размыслят.
And assuredly We have caused the Word to reach them in succession, that haply they may be admonished.
И вот Мы довели разъяснили до них до твоего народа, о Пророк Слово Коран (как милость) (в котором приводятся упоминания о том, как были наказаны прежние общины за свое неверие), чтобы они вспоминали (и брали себе назидание)!
And assuredly We have caused the Word to reach them in succession, that haply they may be admonished.
Мы довели до них слово, может быть, они опомнятся!
And assuredly We have caused the Word to reach them in succession, that haply they may be admonished.
Мы довели до них Слово, чтобы они могли помянуть назидание.
And assuredly We have caused the Word to reach them in succession, that haply they may be admonished.
Аллах ниспосылал им Коран постепенно, одну часть за другой по Своей мудрости, и в нём последовательно обещается награда и увещевается о наказании. В Коране приводятся также истории, притчи, поучительные уроки и назидания, чтобы люди уразумели и уверовали в то, что в нём.
And assuredly We have caused the Word to reach them in succession, that haply they may be admonished.
Мы ниспослали к ним слово (т. е. Коран) в надежде, что они образумятся.
And assuredly We have caused the Word to reach them in succession, that haply they may be admonished.
(Сейчас) Мы Слово довели (до их ушей и глаз), Чтоб им их образумить.
And assuredly We have caused the Word to reach them in succession, that haply they may be admonished.
Им уже передали мы это слово может быть, они размыслят.
Some are caused by exceptional factors that may be unpredictable.
Иногда заторы возникают в силу чрезвычайных ситуаций, могут быть непредсказуемыми.
How many catastrophes have you caused?
Сколько катастроф уже совершено?
What trouble have you guys caused?
Что это ? Что вы натворили?
I have caused you so much misfortune
Я принес тебе столько страданий.
You could have caused those bruises yourself.
Вы могли сами нанести их себе.
Unfettered markets may have caused this calamity, and markets by themselves won t get us out, at least any time soon.
Возможно, не имеющие ограничений рынки стали причиной этого бедствия, и рынки сами по себе не станут выходом из ситуации, по крайней мере, в ближайшее время.
High winds caused by parching of the earth's surface may disperse pollution.
Сильные ветры вызванные иссушением земной поверхности могут рассеять очаг загрязнения.
May I ask what earthquake caused your brain to work at last?
Какое землетрясение перевернуло ваши мозги?
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part that I may not overcharge you all.
Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, чтобы не сказать много, и всех вас.
You have caused me to lose my temper.
Из за тебя я не сдержался и вспылил.
They have caused many people to go astray.
Но если кто посмеет ослушаться меня, то ведь Ты Прощающий, Милосердный. Эти слова свидетельствуют о сострадании Ибрахима.
They have caused many people to go astray.
Воистину, они ввели в заблуждение многих людей.
They have caused many people to go astray.
Воистину, они сбили с пути многих людей.
They have caused many people to go astray.
Они уже ввели в заблуждение многих людей.
Have We not caused thy bosom to dilate,
(досл.) Разве Мы не раскрыли тебе (о, Пророк) грудь душу твою (даровав тебе Веру, пророчество, знание и мудрость)?
Have We not caused thy bosom to dilate,
Разве Мы не раскрыли тебе твою грудь?
Have We not caused thy bosom to dilate,
Разве Мы не расширили твою грудь для того, чтобы она вместила в себе закон Божий и чтобы ты мог призывать людей к религии Аллаха? Мы наделили тебя прекрасными нравственными качествами, привили тебе стремление к Последней жизни и облегчили тебе путь к добру.
Have We not caused thy bosom to dilate,
Разве Мы не раскрыли для тебя грудь твою?
Have We not caused thy bosom to dilate,
Затем в айатах речь идёт о неизменном правиле Аллаха сочетать тяготы с облегчением. Айаты призвали посланника, совершив одно благодеяние, тотчас же усердствовать в совершении других благодеяний, а также обращаться только к Аллаху.
Have We not caused thy bosom to dilate,
Разве не раскрыли Мы твое сердце , Мухаммад, для веры ?
Have We not caused thy bosom to dilate,
Мы разве не раскрыли грудь твою?
Have We not caused thy bosom to dilate,
Не раскрывали ли Мы тебе своего сердца?
Forgive me the sorrow I have caused you.
Простите меня за горе, которое я вам причинила.
He could have caused trouble at the office.
Могли возникнуть проблемы на работе. МакДонапьд?
What could have caused such an fearsome explosion?
Что могло вызвать такой жуткий взрыв?
What could have caused the glacier snouts to have stopped retreating?
Чем могло быть вызвано прекращение отступления ледниковых языков?

 

Related searches : Have Caused - May Has Caused - May Be Caused - Should Have Caused - We Have Caused - Must Have Caused - Might Have Caused - Have Been Caused - Could Have Caused - Would Have Caused - Which Have Caused - Have Caused This - Have Not Caused - Will Have Caused