Translation of "may have caused" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Caused - translation : Have - translation : May have caused - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
little else the cooling may have caused | И после этого мне расхотелось себя убивать. И все как бы встало на свои места. Так о чем мы говорили? |
The explosion may have been caused by a gas leak. | Взрыв мог быть вызван утечкой газа. |
I'm sorry for all the trouble I may have caused you. | Мне жаль, что я доставила тебе столько хлопот. |
All of this may have caused a temporary improvement in house prices. | Все это могло вызвать временное улучшение ситуации с ценами на жилую недвижимость. |
For the Federal Republic, Schröder's anti American tactics may have caused strategic damage. | Возможно, что антиамериканская тактика Шредера в стратегическом плане нанесла Федеративной республике урон. |
And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed. | И вот Мы довели разъяснили до них до твоего народа, о Пророк Слово Коран (как милость) (в котором приводятся упоминания о том, как были наказаны прежние общины за свое неверие), чтобы они вспоминали (и брали себе назидание)! |
And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed. | Мы довели до них слово, может быть, они опомнятся! |
And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed. | Мы довели до них Слово, чтобы они могли помянуть назидание. |
And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed. | Аллах ниспосылал им Коран постепенно, одну часть за другой по Своей мудрости, и в нём последовательно обещается награда и увещевается о наказании. В Коране приводятся также истории, притчи, поучительные уроки и назидания, чтобы люди уразумели и уверовали в то, что в нём. |
And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed. | Мы ниспослали к ним слово (т. е. Коран) в надежде, что они образумятся. |
And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed. | (Сейчас) Мы Слово довели (до их ушей и глаз), Чтоб им их образумить. |
And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed. | Им уже передали мы это слово может быть, они размыслят. |
And assuredly We have caused the Word to reach them in succession, that haply they may be admonished. | И вот Мы довели разъяснили до них до твоего народа, о Пророк Слово Коран (как милость) (в котором приводятся упоминания о том, как были наказаны прежние общины за свое неверие), чтобы они вспоминали (и брали себе назидание)! |
And assuredly We have caused the Word to reach them in succession, that haply they may be admonished. | Мы довели до них слово, может быть, они опомнятся! |
And assuredly We have caused the Word to reach them in succession, that haply they may be admonished. | Мы довели до них Слово, чтобы они могли помянуть назидание. |
And assuredly We have caused the Word to reach them in succession, that haply they may be admonished. | Аллах ниспосылал им Коран постепенно, одну часть за другой по Своей мудрости, и в нём последовательно обещается награда и увещевается о наказании. В Коране приводятся также истории, притчи, поучительные уроки и назидания, чтобы люди уразумели и уверовали в то, что в нём. |
And assuredly We have caused the Word to reach them in succession, that haply they may be admonished. | Мы ниспослали к ним слово (т. е. Коран) в надежде, что они образумятся. |
And assuredly We have caused the Word to reach them in succession, that haply they may be admonished. | (Сейчас) Мы Слово довели (до их ушей и глаз), Чтоб им их образумить. |
And assuredly We have caused the Word to reach them in succession, that haply they may be admonished. | Им уже передали мы это слово может быть, они размыслят. |
Some are caused by exceptional factors that may be unpredictable. | Иногда заторы возникают в силу чрезвычайных ситуаций, могут быть непредсказуемыми. |
How many catastrophes have you caused? | Сколько катастроф уже совершено? |
What trouble have you guys caused? | Что это ? Что вы натворили? |
I have caused you so much misfortune | Я принес тебе столько страданий. |
You could have caused those bruises yourself. | Вы могли сами нанести их себе. |
Unfettered markets may have caused this calamity, and markets by themselves won t get us out, at least any time soon. | Возможно, не имеющие ограничений рынки стали причиной этого бедствия, и рынки сами по себе не станут выходом из ситуации, по крайней мере, в ближайшее время. |
High winds caused by parching of the earth's surface may disperse pollution. | Сильные ветры вызванные иссушением земной поверхности могут рассеять очаг загрязнения. |
May I ask what earthquake caused your brain to work at last? | Какое землетрясение перевернуло ваши мозги? |
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part that I may not overcharge you all. | Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, чтобы не сказать много, и всех вас. |
You have caused me to lose my temper. | Из за тебя я не сдержался и вспылил. |
They have caused many people to go astray. | Но если кто посмеет ослушаться меня, то ведь Ты Прощающий, Милосердный. Эти слова свидетельствуют о сострадании Ибрахима. |
They have caused many people to go astray. | Воистину, они ввели в заблуждение многих людей. |
They have caused many people to go astray. | Воистину, они сбили с пути многих людей. |
They have caused many people to go astray. | Они уже ввели в заблуждение многих людей. |
Have We not caused thy bosom to dilate, | (досл.) Разве Мы не раскрыли тебе (о, Пророк) грудь душу твою (даровав тебе Веру, пророчество, знание и мудрость)? |
Have We not caused thy bosom to dilate, | Разве Мы не раскрыли тебе твою грудь? |
Have We not caused thy bosom to dilate, | Разве Мы не расширили твою грудь для того, чтобы она вместила в себе закон Божий и чтобы ты мог призывать людей к религии Аллаха? Мы наделили тебя прекрасными нравственными качествами, привили тебе стремление к Последней жизни и облегчили тебе путь к добру. |
Have We not caused thy bosom to dilate, | Разве Мы не раскрыли для тебя грудь твою? |
Have We not caused thy bosom to dilate, | Затем в айатах речь идёт о неизменном правиле Аллаха сочетать тяготы с облегчением. Айаты призвали посланника, совершив одно благодеяние, тотчас же усердствовать в совершении других благодеяний, а также обращаться только к Аллаху. |
Have We not caused thy bosom to dilate, | Разве не раскрыли Мы твое сердце , Мухаммад, для веры ? |
Have We not caused thy bosom to dilate, | Мы разве не раскрыли грудь твою? |
Have We not caused thy bosom to dilate, | Не раскрывали ли Мы тебе своего сердца? |
Forgive me the sorrow I have caused you. | Простите меня за горе, которое я вам причинила. |
He could have caused trouble at the office. | Могли возникнуть проблемы на работе. МакДонапьд? |
What could have caused such an fearsome explosion? | Что могло вызвать такой жуткий взрыв? |
What could have caused the glacier snouts to have stopped retreating? | Чем могло быть вызвано прекращение отступления ледниковых языков? |
Related searches : Have Caused - May Has Caused - May Be Caused - Should Have Caused - We Have Caused - Must Have Caused - Might Have Caused - Have Been Caused - Could Have Caused - Would Have Caused - Which Have Caused - Have Caused This - Have Not Caused - Will Have Caused