Translation of "moreover even" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Moreover, even the previous period of quiet was only superficial.
Кроме того, даже предыдущий период затишья был лишь относительным.
Moreover this is even worse when we are dealing with knowledge workers.
Кроме того, это еще хуже, когда мы имеем дело с работниками знаний.
Moreover, even if corporations in the US are not hiring, corporations elsewhere are.
Более того, даже если корпорации в США не нанимают новых сотрудников, корпорации в других странах это делают.
Moreover, charismatic leadership can be problematic even when it takes a benign form.
Более того, харизматическое руководство может стать проблемой, даже когда оно носит положительный характер.
In the 90s, moreover, a small book was even published on the subject.
И в 90 е годы была даже издана небольшая книжка на эту тему.
Moreover, the quasi judicial control exercised by these bodies is even less comprehensive.
Кроме того, осуществляемый этими органами квазисудебный контроль имеет еще более узкий охват.
Moreover, Israel has even announced its decision to accelerate plans for completing the wall.
Более того, Израиль даже объявил о своем решении ускорить запланированные работы по завершению строительства стены.
Moreover, even its normal economic, business and financial contacts have been arbitrarily cut off.
Более того, все имевшиеся экономические, торговые, финансовые контакты были произвольным образом разорваны.
Moreover, Germany is not alone. France is not much different and Italy is even worse.
Германия в поте лица старается довести до конца подобное разрушение посредством рынка труда.
Moreover, real estate prices will most likely stop rising rapidly indeed, they may even decline.
Более того, цены на недвижимость, скорее всего, резко перестанут расти, и могут даже упасть.
Moreover, external shocks, policy mistakes, and political instability could disrupt even the best laid plans.
Кроме того, внешние потрясения, политические ошибки и политическая нестабильность могут нарушить даже самые продуманные планы.
Moreover, even when they are earning wages, women retain the primary responsibility for domestic work.23
Кроме того, даже в тех случаях, когда они имеют оплачиваемую работу, они по прежнему несут основную ответственность за ведение домашнего хозяйства23.
Moreover....
Кроме того, кроме того...
Moreover....
Кроме того... ?
Moreover....
Кроме того ?
Moreover, 68 were not even new chemical compounds, but just old drugs in new forms or combinations.
Более того, 68 даже не представляли собой новые химические соединения это были всего лишь старые лекарства в новых формах или сочетаниях.
Moreover, even if democracy were the answer, it is extraordinarily difficult to bring about, as Iraq shows.
Более того, даже если бы всё зависело от демократии, её чрезвычайно тяжело установить, как это показал Ирак.
Moreover, changing systems always required additional investment, even in situations where savings might exist in the future.
Кроме того, внесение изменений в систему всегда требует дополнительных капиталовложений, даже тогда, когда это может дать в будущем экономию.
Moreover, even if mosquitoes become resistant to the killing effects of DDT, they are still repelled by it.
Более того, даже если москиты перестают погибать от ДДТ, он все еще отпугивает их.
Moreover, we do not even know whether these numbers are unusually high when compared to pre crisis trends.
Более того, мы даже не знаем, являются ли эти цифры необычно высокими, если сравнивать с докризисными тенденциями.
Moreover, as the recession deepens, resulting in even wider fiscal deficits, another round of austerity will be needed.
Кроме того, по мере углубления рецессии, что приведет к еще обширному бюджетному дефициту, станет необходим еще один раунд экономии.
Moreover, obtaining good policemen was even more difficult. Obtaining policemen who spoke local languages was also a challenge.
Кроме того, еще труднее получить в свое распоряжение хорошо подготовленного сотрудника полиции.
Moreover, the field itself was universally recognized, even in the international business world, as being of major importance.
Кроме того, повсеместно, даже в международном деловом мире, признается, что сама эта область имеет особо важное значение.
Moreover, Panic!
Panic!
Moreover P.Oxy.
М. Ладомир Наука.
moreover ignoble,
грубому, и к тому же самозванцу который ложно приписывает себе другого человека за отца ,
moreover ignoble,
грубому, после этого безродному,
moreover ignoble,
жестокому, к тому же самозванцу,
moreover ignoble,
жестокосердному, грубому, к тому же, помимо всех этих отвратительных качеств, подлому, зловредному.
moreover ignoble,
Жестокому, безродному к тому ж,
moreover ignoble,
Обидчику и, сверх того, незаконнорожденному
Moreover, as a state (even with observer status), Palestine could seek legal relief from the International Court of Justice.
Кроме того, как государство (даже со статусом наблюдателя), Палестина могла бы искать юридическую помощь в Международном суде.
Moreover, even if China suffers no major domestic political setback, many current projections are based simply on GDP growth.
Более того, даже если Китай не будет страдать от крупных внутриполитических неудач, многие нынешние прогнозы основываются всего лишь на росте ВВП.
Moreover, even professors and educational authorities would be obligated to report the presence of undocumented students in their classrooms.
Более того, даже профессора и образовательные учреждения будут теперь обязаны докладывать о присутствии на их уроках студентов, не имеющих документов.
Moreover, and of the greatest interest to island economies, non metallic minerals are found even on the smallest island.
Кроме того, нерудные минералы встречаются даже на самых малых по площади островах, что имеет крайне важное значение для экономики островных стран.
Moreover, Kant s idea of perpetual peace seems even less far fetched because no democracy has ever made war on another.
И все же Кант представил нашу теперешнюю действительность процветающих либеральных демократий.
Moreover, 16 million jobs have been created over the last 10 years a record more successful than even the US.
Более того, 16 миллионов рабочих мест было создано за последние 10 лет эти показатели превышают аналогичные показатели в США.
Moreover, interest rates tend to decline in a recession, even if there is no central bank, stimulating investment demand further.
Более того, процентные ставки имеют тенденцию снижаться во время рецессии, даже если нет центрального банка, стимулирующего дальнейший спрос на инвестиции.
Moreover, even in such a bleak world, it is difficult to imagine the market breaking down completely or for long.
Более того, даже в таком суровом мире трудно представить себе обрушение рынка полностью или надолго.
Moreover, Kant s idea of perpetual peace seems even less far fetched because no democracy has ever made war on another.
Более того, кантовская идея о вечном мире кажется не такой уж и искусственной, так как ни одно демократическое государство не воевало с таким же демократическим государством.
Moreover, a massive public investment program could be financed at exceptionally low (and, for Germany, conceivably even negative) interest rates.
Кроме того, огромная государственно инвестиционная программа может финансироваться по исключительно низким (а в Германии предположительно даже отрицательным) процентным ставкам.
Moreover, the cost of money in Russia will remain high even with a lowering of rates by the Central Bank.
Кроме того, стоимость денег в России останется высокой даже при снижении ставок ЦБ.
Moreover, without a new PCA, individual European countries may feel it necessary to seek even more bilateral agreements with Russia.
Более того, без нового PCA отдельные европейские страны могут счесть необходимым заключение еще более двусторонних соглашений с Россией.
Moreover, with this type of issues the problem would be of general concern even without attention from the news media.
Более того, проблема такого масштаба однозначно обращает к себе массовый интерес даже без внимания со стороны СМИ.
7. Moreover, no information has been provided, even on a partial or half year basis, on expenditures incurred in 1992.
7. Кроме того, не представлено никакой информации, хотя бы на частичной или полугодовой основе, о расходах, понесенных в 1992 году.

 

Related searches : Moreover, Even - Which Moreover - Moreover, While - Moreover Are - Moreover Because - Moreover, Since - Moreover That - Is Moreover - And Moreover - But Moreover - I Moreover - Moreover When - Moreover Although - If Moreover