Translation of "moreover even" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Moreover, even the previous period of quiet was only superficial. | Кроме того, даже предыдущий период затишья был лишь относительным. |
Moreover this is even worse when we are dealing with knowledge workers. | Кроме того, это еще хуже, когда мы имеем дело с работниками знаний. |
Moreover, even if corporations in the US are not hiring, corporations elsewhere are. | Более того, даже если корпорации в США не нанимают новых сотрудников, корпорации в других странах это делают. |
Moreover, charismatic leadership can be problematic even when it takes a benign form. | Более того, харизматическое руководство может стать проблемой, даже когда оно носит положительный характер. |
In the 90s, moreover, a small book was even published on the subject. | И в 90 е годы была даже издана небольшая книжка на эту тему. |
Moreover, the quasi judicial control exercised by these bodies is even less comprehensive. | Кроме того, осуществляемый этими органами квазисудебный контроль имеет еще более узкий охват. |
Moreover, Israel has even announced its decision to accelerate plans for completing the wall. | Более того, Израиль даже объявил о своем решении ускорить запланированные работы по завершению строительства стены. |
Moreover, even its normal economic, business and financial contacts have been arbitrarily cut off. | Более того, все имевшиеся экономические, торговые, финансовые контакты были произвольным образом разорваны. |
Moreover, Germany is not alone. France is not much different and Italy is even worse. | Германия в поте лица старается довести до конца подобное разрушение посредством рынка труда. |
Moreover, real estate prices will most likely stop rising rapidly indeed, they may even decline. | Более того, цены на недвижимость, скорее всего, резко перестанут расти, и могут даже упасть. |
Moreover, external shocks, policy mistakes, and political instability could disrupt even the best laid plans. | Кроме того, внешние потрясения, политические ошибки и политическая нестабильность могут нарушить даже самые продуманные планы. |
Moreover, even when they are earning wages, women retain the primary responsibility for domestic work.23 | Кроме того, даже в тех случаях, когда они имеют оплачиваемую работу, они по прежнему несут основную ответственность за ведение домашнего хозяйства23. |
Moreover.... | Кроме того, кроме того... |
Moreover.... | Кроме того... ? |
Moreover.... | Кроме того ? |
Moreover, 68 were not even new chemical compounds, but just old drugs in new forms or combinations. | Более того, 68 даже не представляли собой новые химические соединения это были всего лишь старые лекарства в новых формах или сочетаниях. |
Moreover, even if democracy were the answer, it is extraordinarily difficult to bring about, as Iraq shows. | Более того, даже если бы всё зависело от демократии, её чрезвычайно тяжело установить, как это показал Ирак. |
Moreover, changing systems always required additional investment, even in situations where savings might exist in the future. | Кроме того, внесение изменений в систему всегда требует дополнительных капиталовложений, даже тогда, когда это может дать в будущем экономию. |
Moreover, even if mosquitoes become resistant to the killing effects of DDT, they are still repelled by it. | Более того, даже если москиты перестают погибать от ДДТ, он все еще отпугивает их. |
Moreover, we do not even know whether these numbers are unusually high when compared to pre crisis trends. | Более того, мы даже не знаем, являются ли эти цифры необычно высокими, если сравнивать с докризисными тенденциями. |
Moreover, as the recession deepens, resulting in even wider fiscal deficits, another round of austerity will be needed. | Кроме того, по мере углубления рецессии, что приведет к еще обширному бюджетному дефициту, станет необходим еще один раунд экономии. |
Moreover, obtaining good policemen was even more difficult. Obtaining policemen who spoke local languages was also a challenge. | Кроме того, еще труднее получить в свое распоряжение хорошо подготовленного сотрудника полиции. |
Moreover, the field itself was universally recognized, even in the international business world, as being of major importance. | Кроме того, повсеместно, даже в международном деловом мире, признается, что сама эта область имеет особо важное значение. |
Moreover, Panic! | Panic! |
Moreover P.Oxy. | М. Ладомир Наука. |
moreover ignoble, | грубому, и к тому же самозванцу который ложно приписывает себе другого человека за отца , |
moreover ignoble, | грубому, после этого безродному, |
moreover ignoble, | жестокому, к тому же самозванцу, |
moreover ignoble, | жестокосердному, грубому, к тому же, помимо всех этих отвратительных качеств, подлому, зловредному. |
moreover ignoble, | Жестокому, безродному к тому ж, |
moreover ignoble, | Обидчику и, сверх того, незаконнорожденному |
Moreover, as a state (even with observer status), Palestine could seek legal relief from the International Court of Justice. | Кроме того, как государство (даже со статусом наблюдателя), Палестина могла бы искать юридическую помощь в Международном суде. |
Moreover, even if China suffers no major domestic political setback, many current projections are based simply on GDP growth. | Более того, даже если Китай не будет страдать от крупных внутриполитических неудач, многие нынешние прогнозы основываются всего лишь на росте ВВП. |
Moreover, even professors and educational authorities would be obligated to report the presence of undocumented students in their classrooms. | Более того, даже профессора и образовательные учреждения будут теперь обязаны докладывать о присутствии на их уроках студентов, не имеющих документов. |
Moreover, and of the greatest interest to island economies, non metallic minerals are found even on the smallest island. | Кроме того, нерудные минералы встречаются даже на самых малых по площади островах, что имеет крайне важное значение для экономики островных стран. |
Moreover, Kant s idea of perpetual peace seems even less far fetched because no democracy has ever made war on another. | И все же Кант представил нашу теперешнюю действительность процветающих либеральных демократий. |
Moreover, 16 million jobs have been created over the last 10 years a record more successful than even the US. | Более того, 16 миллионов рабочих мест было создано за последние 10 лет эти показатели превышают аналогичные показатели в США. |
Moreover, interest rates tend to decline in a recession, even if there is no central bank, stimulating investment demand further. | Более того, процентные ставки имеют тенденцию снижаться во время рецессии, даже если нет центрального банка, стимулирующего дальнейший спрос на инвестиции. |
Moreover, even in such a bleak world, it is difficult to imagine the market breaking down completely or for long. | Более того, даже в таком суровом мире трудно представить себе обрушение рынка полностью или надолго. |
Moreover, Kant s idea of perpetual peace seems even less far fetched because no democracy has ever made war on another. | Более того, кантовская идея о вечном мире кажется не такой уж и искусственной, так как ни одно демократическое государство не воевало с таким же демократическим государством. |
Moreover, a massive public investment program could be financed at exceptionally low (and, for Germany, conceivably even negative) interest rates. | Кроме того, огромная государственно инвестиционная программа может финансироваться по исключительно низким (а в Германии предположительно даже отрицательным) процентным ставкам. |
Moreover, the cost of money in Russia will remain high even with a lowering of rates by the Central Bank. | Кроме того, стоимость денег в России останется высокой даже при снижении ставок ЦБ. |
Moreover, without a new PCA, individual European countries may feel it necessary to seek even more bilateral agreements with Russia. | Более того, без нового PCA отдельные европейские страны могут счесть необходимым заключение еще более двусторонних соглашений с Россией. |
Moreover, with this type of issues the problem would be of general concern even without attention from the news media. | Более того, проблема такого масштаба однозначно обращает к себе массовый интерес даже без внимания со стороны СМИ. |
7. Moreover, no information has been provided, even on a partial or half year basis, on expenditures incurred in 1992. | 7. Кроме того, не представлено никакой информации, хотя бы на частичной или полугодовой основе, о расходах, понесенных в 1992 году. |
Related searches : Moreover, Even - Which Moreover - Moreover, While - Moreover Are - Moreover Because - Moreover, Since - Moreover That - Is Moreover - And Moreover - But Moreover - I Moreover - Moreover When - Moreover Although - If Moreover