Translation of "my sorrow" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Be wise, o my Sorrow... | О боль моя, уймись |
My heart was filled with sorrow. | Мое сердце было наполнено скорбью. |
My heart was filled with sorrow. | Моё сердце было полно скорби. |
Shall I talk about my sorrow? | Должен ли я говорить о моём горе? |
Look upon my sorrow and grief! | Воззри на печаль мою и скорбь! |
To my sorrow, my father cannot attend the meeting. | К моему великому сожалению, мой отец не может присутствовать на встрече. |
In my own heart I feel your sorrow. | Я чувствую всей душой твои страдания... |
I've got so much sorrow in my heart. | У меня на сердце муть. Страшная муть. |
I hide my sorrow I sing instead of weeping | Прячу я печаль свою, Я не плачу, а пою, |
My heart is so heavy, it's gorged with sorrow. | Всю муть. Это называется муть. |
Jacob sadly terrible, terrible sorrow Rachel, Leah terrible sorrow, sorrow worst called loneliness | Иаков к сожалению, ужасно, ужасно печаль Рахиль, Лия страшное горе, горе худших называют одиночество |
Sorrow! . | Аминь, аминь! |
that I have great sorrow and unceasing pain in my heart. | что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему |
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. | что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему |
He who comes to my Samadhi, his sorrow and suffering shall cease. | Кто бы ни ступил на землю Ширди, его страданиям пришел конец. |
My soul is weary with sorrow strengthen me according to your word. | (118 28) Душа моя истаевает от скорби укрепи меня по слову Твоему. |
What sorrow craves acquaintance at my hand, That I yet know not? | Что горе жаждет знакомства на мою руку, что я еще не знаю? |
My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow. | Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень. |
I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred. | (38 3) Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром и скорбь моя подвиглась. |
Soiled sorrow. | Смутная печаль. |
Every sorrow | В каждом слове печаль. |
For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away. | (30 11) Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли. |
I was dumb with silence, I held my peace, even from good and my sorrow was stirred. | (38 3) Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром и скорбь моя подвиглась. |
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' | (И будет сказано остерегавшимся) О, рабы Мои! Не будет страха для вас в тот день (от Моего наказания), и не будете вы печальны (относительно того, чего вы не успели обрести при жизни на Земле), |
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' | О рабы Мои! Нет страха для вас в тот день, и не будете вы печальны, |
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' | Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены. Всевышний сообщил о награде, которая ожидает Его богобоязненных рабов, и сказал, что в Судный день Он обратится к ним со словами, которые вдохнут в их сердца великую радость и гарантируют им безопасность от зла и печали. |
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' | О рабы Мои! Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены. |
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' | Аллах в знак почтения к богобоязненным призовёт их, говоря О рабы Мои! Не бойтесь сегодня никакого наказания и не печальтесь! |
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' | О рабы Мои! Вам нечего страшиться в тот день и нечего печалиться. |
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' | (И прозвучит) О верные служители Мои! На вас не ляжет страх в тот День, Печаль не отягчит. |
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' | Для вас, рабы Мои, в этот день не будет страха, вы не будете в печали! |
For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. | (37 18) Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною. |
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. | Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне. |
Sorrow, anger, mourning. | Сожаление, гнев, скорбь. |
Disregard is sorrow | Пренебрежение печаль |
It heals sorrow | Это излечит твою печаль. |
Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me. | Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне. |
Not add sorrow for sorrow but tell him Do not be a loss. | Не добавить скорбь горя , Но сказать ему не будь в убыток. |
I share your sorrow. | Я разделяю вашу скорбь. |
Watch me register sorrow. | Часы мне зарегистрировать печали. |
This this terrible sorrow | Это это страшное горе |
Mom's comfort when sorrow. | Мама комфорт при горе. |
Same sorrow, same joy | С одной печалью, одной радостью |
From sorrow or worry | От горя или забот |
However that around name says, when my soul sorrow, even one drop I do not add you on my shoulders. | Название говорит, когда душа моя печаль, даже одна капля не добавить вас на мои плечи. |
Related searches : Deep Sorrow - Express Sorrow - Sorrow About - Great Sorrow - Divine Sorrow - Constant Sorrow - Cause Sorrow - With Sorrow - Godly Sorrow - With Great Sorrow - Words Of Sorrow - Sorrow And Grief - Time Of Sorrow