Translation of "not go beyond" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
There are bounds beyond which one should not go. | Есть границы, через которые не стоит переступать. |
But it can go beyond data, and it can go beyond numbers. | И оно словно может быть больше чем просто данные, больше чем просто цифры. |
I try not to go beyond what might cause problems. | Стараюсь не выходить за рамки, после которых могут начаться проблемы. |
Let us not hesitate, then, to go beyond what seems possible today. | Поэтому давайте без колебаний переступим через, казалось бы, невозможное. |
The implications go beyond public relations. | Последствия такого отношения выходят далеко за рамки связей с общественностью. |
They sometimes go beyond simple prayers. | Иногда они идут дальше обычных молитв. |
Don't go beyond the speed limit. | Не превышай скоростной лимит. |
PPP arrangements go beyond traditional contracts. | Механизмы ПГЧС идут дальше традиционных договоров. |
But you can go beyond that. | Но можно пойти ещё дальше. |
It can go beyond the walls. | Она должна выйти за пределы её стен. |
There are plateaus, but you must not stay there, you must go beyond them. | В виду слабого развития Интернета это практически нигде не освещено. |
But hope can go beyond our boundaries. | Но надеюсь, мы сможем выйти за наши границы. |
PPP arrangements go far beyond traditional contracts. | Механизмы ПГЧС выходят за рамки традиционных договоров. |
It won't go beyond the military post. | Θα πάει μόνο μέχρι το φυλάκιο. |
Promise not to watch me go beyond the corner. Just drive away and leave me. | Пообещайте, что не будете смотреть, куда я пойду после... |
The issues go far beyond the US economy. | Эти вопросы выходят за границы только экономики США. |
Potential international risks go beyond the immediate neighborhood. | Потенциальные международные риски выходят за рамки непосредственных соседей. |
Their interests go beyond purely economic aspects, however. | Вместе с тем их интересы выходят за рамки сугубо экономических аспектов. |
Such licensing should go beyond mere export authorization. | Такая система лицензирования должна предусматривать не просто выдачу разрешений на осуществление экспорта. |
We have to go a little beyond that. | Для нас же важно другое. |
I count on your discretion, gentlemen. Do not let this simple matter go beyond these walls. | Господа, я рассчитываю на ваше благоразумие все сказанное не должно покинуть этих стен. |
And I want to go beyond the story, and go to something more. | Я хочу выйти за её пределы, и развить свою идею. |
Some of them go beyond regular to irregular expressions. | Но мы будем говорить о конкретной подгруппе, мы можем написать программу чтобы делать регулярные выражения |
I hear you won't go beyond the Don region? | Заправду говорят, мыслишку держите дальше границ не ходить |
O company of jinn and men, if you have the power to go beyond the bounds of the heavens and the earth, go beyond them! Yet you will be unable to go beyond them for that requires infinite power. | О сонм гениев и людей! Если вы можете проникнуть в страны небес и земли, то проникните но проникните туда только тогда, когда у вас есть для этого сила. |
People of the Book, go not beyond the bounds in your religion, and say not as to God but the truth. | О, люди Писания придерживающиеся Евангелия ! Не проявляйте чрезмерности в вашей вере не выходите за рамки в вероубеждении и не говорите на Аллаха (ничего), кроме истины не говорите, что у Него есть сын или женщина, которая родила Ему сына . |
People of the Book, go not beyond the bounds in your religion, and say not as to God but the truth. | О обладатели писания! Не излишествуйте в вашей религии и не говорите против Аллаха ничего, кроме истины. |
People of the Book, go not beyond the bounds in your religion, and say not as to God but the truth. | О люди Писания! Не проявляйте чрезмерности в вашей религии и говорите об Аллахе только правду. |
People of the Book, go not beyond the bounds in your religion, and say not as to God but the truth. | О обладатели Писания! Не излишествуйте в вашей религии и не возводите на Аллаха клевету, отрицая послание Исы или делая его богом наравне с Аллахом. |
People of the Book, go not beyond the bounds in your religion, and say not as to God but the truth. | О люди Писания! Не преступайте границ истины в вере и говорите об Аллахе только истину. |
People of the Book, go not beyond the bounds in your religion, and say not as to God but the truth. | О люди Книги! В религии своей излишествам не предавайтесь И ничего не говорите об Аллахе, кроме правды. |
People of the Book, go not beyond the bounds in your religion, and say not as to God but the truth. | Читающие Писание! Не допускайте излишеств в вашу веру говорите о Боге только истину. |
O company of jinn and men, if you have the power to go beyond the bounds of the heavens and the earth, go beyond them! | О, сонм сборище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! |
O company of jinn and men, if you have the power to go beyond the bounds of the heavens and the earth, go beyond them! | О сонм джиннов и людей! Если можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! |
O company of jinn and men, if you have the power to go beyond the bounds of the heavens and the earth, go beyond them! | О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. |
O company of jinn and men, if you have the power to go beyond the bounds of the heavens and the earth, go beyond them! | О сонмище джиннов и людей! Если вы в состоянии проникнуть за пределы небес и земли, то проникайте. |
O company of jinn and men, if you have the power to go beyond the bounds of the heavens and the earth, go beyond them! | Сонм джиннов и людей! Коль вы сумеете проникнуть За грани неба и земли, идите! |
The Western response to this challenge must go beyond rhetoric. | Ответ Запада на такую возможность должен простираться дальше простой риторики. |
Many other important aspects go beyond the mandate of WTO. | Многие другие важные аспекты выходят за рамки компетенции ВТО. |
Effective coordination must go beyond the simple exchange of information. | 71. Эффективная координация должна предполагать нечто большее, чем просто обмен информацией. |
The international community must go beyond nations in its ministrations. | Международное сообщество должно выходить за пределы государств при оказании помощи. |
...But having a go at kids with a terminal illness is really beyond the pale, absolutely beyond the pale. | Игра являлась сатирой на способы борьбы за поддержку избирателей, таких как взаимное обливание грязью своих оппонентов. |
The returns such projects could generate go beyond addressing carbon emissions. | Результаты, которые могут дать такие проекты, связаны не только с выбросами двуокиси углерода. |
Questions about postwar Europe's juridical order go beyond the former Czechoslovakia. | Вопросы о послевоенном порядке в Европе выходят за пределы бывшей Чехословакии. |
In August, Abe should reiterate and go beyond his predecessors statements. | В августе Абэ стоит подтвердить и работать дальше над заявлениями своих предшественников. |
Related searches : Go Beyond - Go Beyond Yourself - Go Beyond Requirements - Go Beyond Expectations - May Go Beyond - Go Far Beyond - That Go Beyond - Go Well Beyond - We Go Beyond - Go Way Beyond - Which Go Beyond - Go Beyond That - Go Beyond Borders - And Go Beyond