Translation of "of that which" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
That which is of God in me greets that which of God is in you. | Божественное во мне приветствует божественное в тебе . |
Which of the boys did that? | Кто из мальчиков это сделал? |
So which of these is that? | Какая часть сюда подходит? |
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit. | Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. |
That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we saw, and our hands touched, concerning the Word of life | О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши, о Слове жизни, |
Repel evil with that which is better. We are Best Aware of that which they allege. | Отклоняй (о, Пророк) то плохое, (что причиняют тебе эти многобожники) тем, что лучше отвернись от них и не обращай на них внимания Мы лучше знаем, что какие слова они эти многобожники приписывают (Аллаху). |
Repel evil with that which is better. We are Best Aware of that which they allege. | Отклоняй зло тем, что лучше Мы вернее знаем, что они описывают. |
Repel evil with that which is better. We are Best Aware of that which they allege. | (Так) отклоняй же зло (их) тем, что лучше, Известно Нам вернее то, Что им описывает их (воображенье). |
That which is born of the flesh is flesh and that which is born of the Spirit is spirit. | Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. |
Which one of your children did that? | Кто из твоих детей это сделал? |
Allah is of that which ye work | Аллаху известно о том, что вы совершаете. |
Allah is of that which ye work | Тот, кто скрывает свидетельства, грешник, с нечистым сердцем. Поистине, Аллах знает то, что вы делаете, и наградит или накажет вас по вашим делам. |
Allah is of that which ye work | Аллах ведает о том, что вы творите. |
Which row, which column was that? | Какой строке и какому столбцу они отвечают? |
However that which is spiritual isn't first, but that which is natural, then that which is spiritual. | Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное. |
That ye grieve not for the sake of that which hath escaped you, nor yet exult because of that which hath been given. | чтобы вы не печалились о том, что вас миновало не говорили о, если бы я сделал так, то было бы вот так , и не радовались Аллах Всевышний дозволил благодарную радость, а горделивую радость запретил. (горделиво) тому, что Он даровал вам. |
That ye grieve not for the sake of that which hath escaped you, nor yet exult because of that which hath been given. | чтобы вы не печалились о том, что вас миновало, и не радовались тому, что к вам пришло. |
That ye grieve not for the sake of that which hath escaped you, nor yet exult because of that which hath been given. | Мы поведали об этом для того, чтобы вы не печалились о том, что вы упустили, и не радовались тому, что Он вам даровал. |
That ye grieve not for the sake of that which hath escaped you, nor yet exult because of that which hath been given. | Мы открыли вам это, чтобы вас не постигла чрезмерная печаль, приводящая вас к негодованию, о том, чего вы лишились, и чтобы вы не радовались кичливо тому, что Он вам даровал. |
That ye grieve not for the sake of that which hath escaped you, nor yet exult because of that which hath been given. | Записано это в книге для того, чтобы вы не скорбели о том, чего вы лишились, и не ликовали над тем, что вам даровали. |
That ye grieve not for the sake of that which hath escaped you, nor yet exult because of that which hath been given. | Чтоб не печалило вас то, Что стороной от вас проходит, И чтобы ликованью вы не предавались О том, чем вас (Аллах так щедро) одарил. |
Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. | Аллах знает, что несет каждая самка (в своей утробе) мужского или женского пола, будет счастлив или несчастен (и только Он знает) насколько сжимаются и насколько увеличиваются матки произойдет выкидыш, родит раньше срока или переносит срок . |
Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. | Аллах знает, что несет всякая самка насколько сжимаются и насколько увеличиваются утробы. |
Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. | Аллаху известно, что носит каждая самка, насколько сжимается или расширяется каждая утроба. |
Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. | Аллах, который ниспослал посланнику это величайшее чудо, знает всё, что в небесах и на земле, и знает всё про человеческую душу с того момента, когда она ещё находится в чреве и до её смерти. Он знает пол плода в утробе мужской он или женский. |
Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. | Аллаху ведомо, что носит в утробе любая самка, сколь уменьшилось и сколь прибавилось в каждом лоне. |
Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. | Аллах ведь знает, Что несет (во чреве) всяка самка И меру, по которой всем утробам Сжиматься или расширяться (надлежит). |
He knoweth that which was before them and that which shall he after them, and they encompass not aught of His knowledge save that which He willeth. | Знает Он то, что будет впереди их будущее и что было позади их прошлое , а они не постигают ничего из Его знания (о Нем Самом и то, что Он знает), кроме (только) того, что Он пожелает (чтобы они узнали). |
He knoweth that which was before them and that which shall he after them, and they encompass not aught of His knowledge save that which He willeth. | Он знает то, что было до них, и то, что будет после них, а они не постигают ничего из Его знания, кроме того, что Он пожелает. |
He knoweth that which was before them and that which shall he after them, and they encompass not aught of His knowledge save that which He willeth. | Он знает их будущее и прошлое. Они постигают из Его знания только то, что Он пожелает. |
He knoweth that which was before them and that which shall he after them, and they encompass not aught of His knowledge save that which He willeth. | Аллах слава Ему Всевышнему! знает всё, что было и что будет. Никто не может постигнуть ничего из Его мудрости и знания, кроме того, что Он дозволит. |
He knoweth that which was before them and that which shall he after them, and they encompass not aught of His knowledge save that which He willeth. | Он знает то, что было до людей и что будет после них. Люди же постигают из Его знания лишь то, что Он пожелает. |
He knoweth that which was before them and that which shall he after them, and they encompass not aught of His knowledge save that which He willeth. | Он знает все, что предварило их (приход) И что последует за их (уходом). А им из знания Его назначено постичь Лишь (малость) ту, что Он дозволит. |
He knoweth that which was before them and that which shall he after them, and they encompass not aught of His knowledge save that which He willeth. | Он знает что пред ними и что позади их они постигают мудрость Его только в той мере, как Ему угодно. |
He knows that which is beyond the ken of perception as well as that which can be perceived. | Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Мудрый. Он ведает о сокровенном и явном, знает все о воинстве, о котором не ведомо людям, а также о тех тварях, которых люди могут увидеть на земле. |
He knows that which is beyond the ken of perception as well as that which can be perceived. | Он знает сокровенное и явное. Он Всесильный, Всемогущий! |
Ask them, which of them will guarantee that! | Спроси их многобожников (о, Пророк), кто из них поручится за это за то, что все это будет ему ? |
Ask them, which of them will guarantee that! | Спроси их, кто из них это подтверждает. |
Ask them, which of them will guarantee that! | Спроси их, кто из них поручается за это? |
Ask them, which of them will guarantee that! | Спроси многобожников, о Мухаммад, кто из них подтверждает и ручается за это решение. |
Ask them, which of them will guarantee that! | Спроси их , Мухаммад, кто из них подтверждает все это. |
Ask them, which of them will guarantee that! | Спроси же их которые из них Готовы послужить порукой в этом? |
Ask them, which of them will guarantee that! | Спроси их кто из них порука в этом? |
Ask them, which of them will guarantee that. | Спроси их многобожников (о, Пророк), кто из них поручится за это за то, что все это будет ему ? |
Ask them, which of them will guarantee that. | Спроси их, кто из них это подтверждает. |
Related searches : That Which - Which Indicate That - Which Demonstrates That - Beyond That Which - Which Held That - Which Requires That - Which Holds That - As That Which - Which Assumes That - Which Shows That - Which Implies That - Which Suggests That - Which States That - Which Meant That