Translation of "out of sorrow" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Jacob sadly terrible, terrible sorrow Rachel, Leah terrible sorrow, sorrow worst called loneliness | Иаков к сожалению, ужасно, ужасно печаль Рахиль, Лия страшное горе, горе худших называют одиночество |
Sorrow! . | Аминь, аминь! |
Sorrow , The Doors' The Doors and Strange Days , and Meat Loaf's Bat Out of Hell . | Sorrow , The Doors The Doors и Strange Days , а также Meat Loaf Bat Out of Hell . |
Soiled sorrow. | Смутная печаль. |
Every sorrow | В каждом слове печаль. |
Sorrow, anger, mourning. | Сожаление, гнев, скорбь. |
Disregard is sorrow | Пренебрежение печаль |
It heals sorrow | Это излечит твою печаль. |
Great was the sorrow of her parents. | Горе ее родителей было велико. |
She prays for the sorrow of Jerusalem | Она молится за горе в Иерусалиме |
A hundred years of greatness, heartbreak, sorrow. | Сто лет величия, скорби, печали. |
Not add sorrow for sorrow but tell him Do not be a loss. | Не добавить скорбь горя , Но сказать ему не будь в убыток. |
I share your sorrow. | Я разделяю вашу скорбь. |
Watch me register sorrow. | Часы мне зарегистрировать печали. |
This this terrible sorrow | Это это страшное горе |
Mom's comfort when sorrow. | Мама комфорт при горе. |
Same sorrow, same joy | С одной печалью, одной радостью |
From sorrow or worry | От горя или забот |
For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of but the sorrow of the world worketh death. | Ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть. |
For godly sorrow works repentance to salvation, which brings no regret. But the sorrow of the world works death. | Ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть. |
His poems are those of love and sorrow. | Автор поэм о любви и печали. |
Zambia shares their sorrow and sense of loss. | Замбия разделяет их горе и чувства утраты. |
Come feel the others, the sorrow of others | Приходите почувствовать других, горе других |
Haply thou art going to kill thyself over their footsteps, if they believe not in this discourse, out of sorrow. | Может быть, ты (о, Посланник) готов (своей) печалью погубить самого себя по их следам из за них оттого, что они твой народ не уверовали в это повествование Коран . |
Haply thou art going to kill thyself over their footsteps, if they believe not in this discourse, out of sorrow. | Как будто бы ты готов погубить себя по их следам, от горя, если они не поверят этой истории. |
Haply thou art going to kill thyself over their footsteps, if they believe not in this discourse, out of sorrow. | Ты можешь погубить себя от скорби по их следам (скорбя о том, что они отворачиваются от истины), если они не уверуют в это повествование? |
Haply thou art going to kill thyself over their footsteps, if they believe not in this discourse, out of sorrow. | Не губи себя (о пророк!), печалясь и горюя, из за их отвращения от веры в Коран и твоего призыва верить в него. |
Haply thou art going to kill thyself over their footsteps, if they believe not in this discourse, out of sorrow. | Быть может, ты огорчаешься до смерти из за того, что они не веруют в эти рассказы (т. е. Коран)? |
Haply thou art going to kill thyself over their footsteps, if they believe not in this discourse, out of sorrow. | Быть может, ты, (о Мухаммад!), себя до смерти доведешь, (Отправившись в небытие) по их следам, От горя, что они не верят этому Посланью. |
Haply thou art going to kill thyself over their footsteps, if they believe not in this discourse, out of sorrow. | Может быть, ты очень сильно огорчаешься в душе твоей поступками их, тем, что они не веруют в это новое учение? |
Joy was mingled with sorrow. | Радость была смешана с горем. |
Misery and sorrow accompany war. | Нищета и горе сопровождают войну. |
We didn't notice her sorrow. | Мы не заметили её печали. |
So many people in sorrow. | Так много людей в горе. |
Dry sorrow drinks our blood. | Сухой горе напитков нашей крови. |
Children are always involves sorrow. | Дети всегда связано с горем. |
G d willing, without sorrow | Бог даст, без печали |
Be wise, o my Sorrow... | О боль моя, уймись |
Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame? | Для чего вышел я из утробы, чтобы видеть труды и скорби, и чтобы дни мои исчезали в бесславии? |
Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame? | Для чего вышел я из утробы, чтобы видеть труды и скорби, и чтобы дни мои исчезали в бесславии? |
Declaration Expression of sorrow at the death of His Excellency, | ВЫРАЖЕНИЕ СОБОЛЕЗНОВАНИЯ ПО СЛУЧАЮ СМЕРТИ ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВА |
The death of his father filled him with sorrow. | Смерть отца наполнила его печалью. |
Give them sorrow of heart, thy curse unto them. | пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них |
In moments of grief and sorrow, we are one. | В моменты скорби и горя мы объединяемся. |
If you put your prayers the sorrow of Jerusalem | Если вы помещаете ваши молитвы горе в Иерусалиме |
Related searches : Words Of Sorrow - Time Of Sorrow - Full Of Sorrow - Tears Of Sorrow - Feelings Of Sorrow - Cry Of Sorrow - Deep Sorrow - Express Sorrow - Sorrow About - Great Sorrow - Divine Sorrow - Constant Sorrow - Cause Sorrow