Translation of "parties in dispute" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Duties of parties to a dispute
Обязанности сторон в споре
(b) That the parties in the dispute are also parties to the other treaty.
b) стороны, участвующие в споре, являются также сторонами другого договора.
But different parties began to dispute with one another.
И впали в разногласия партии (из числа людей Писания) между собой (относительно пророка Иисы) Христиане приняли его себе как Бога и сына Бога, а иудеи сказали, что он колдун и сын Иосифа плотника. .
But different parties began to dispute with one another.
И разногласят партии среди них.
But different parties began to dispute with one another.
Но секты разошлись во мнениях между собой.
But different parties began to dispute with one another.
Общины разногласят о сущности Исы и имеют по этому поводу различные мнения.
But different parties began to dispute with one another.
Различные группы спорят между собой о сущности' Исы .
2. Decides that the islands shown to be in dispute between the Parties are
2. постановляет, что островами, которые, согласно представленным доказательствам, являются предметом спора между Сторонами, являются
It shall be complied with by the parties to the dispute.
Оно выполняется сторонами в споре.
Priority should be granted to procedures already in force between the parties to a dispute.
Первоочередное внимание следует уделять уже применяемым процедурам между сторонами в споре.
In its view, a dispute of this kind can be submitted to arbitration only with the consent of all the parties to the dispute.
С точки зрения Нигера спор подобного рода может быть передан на рассмотрение в арбитраж лишь с согласия всех сторон.
The draft treaty provides for consultations among the parties to a dispute and submission of the dispute to panel procedure.
Проект договора предусматривает проведение консультаций между сторонами в споре и передачу спора для рассмотрения группе специалистов.
The parties will establish the rules for any ensuing dispute settlement session.
Правила для любых последующих этапов разрешения спора устанавливаются сторонами.
Settlement of a dispute by an arbitrator previously agreed by the parties.
Термин, относящийся как к суду, так и к арбитражу.
quot In the absence of a political settlement of their territorial dispute, the two Parties undertake
quot что в отсутствие политического урегулирования их территориального спора обе стороны обязуются
quot In the absence of a political settlement of their territorial dispute, the two Parties undertake
quot В отсутствие политического урегулирования их территориального спора обе стороны обязуются
1. Conciliation proceedings in respect of a dispute that has arisen commence on the day on which the parties to that dispute agree to engage in conciliation proceedings.
1. Согласительная процедура в отношении возникшего спора начинается в день, когда стороны в споре соглашаются обратиться к согласительной процедуре.
In the December 2000 Algiers Agreement, the parties committed to submit their boundary dispute to binding arbitration.
В подписанном в декабре 2000 года Алжирском соглашении стороны обязались передать свой пограничный спор на обязательный арбитраж.
They can move the parties away from per sonalities and towards the issues that the parties must deal with in order to resolve their dispute.
Часто имена посредников можно получить в торговых ассоциациях.
However, if Parties have made no such declaration and or if a dispute has not been resolved after twelve months, the dispute quot shall be submitted, at the request of any of the parties to the dispute, to conciliation quot (see Article 14.5).
Однако если Стороны не сделали такого заявления и или если спор не был разрешен по истечении 12 месяцев, то этот спор quot представляется по просьбе любой из сторон в этом споре на процедуру примирения quot (см. статью 14.5).
6. The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal.
6. Стороны в споре должны облегчить работу арбитража. Расходы
Notwithstanding the provisions of this chapter and chapter 16, after a dispute has arisen, the parties to the dispute may agree to resolve it by arbitration in any place.
Невзирая на положения настоящей главы и главы 16, после возникновения спора стороны спора могут договориться о его разрешении посредством арбитража в любом месте.
quot The parties shall refrain from any measure which might aggravate or exacerbate the dispute.
Стороны воздерживаются от любых мер, которые могут обострить или расширить спор.
Recognizing the value for international trade of methods for settling commercial disputes in which the parties in dispute request a third person or persons to assist them in their attempt to settle the dispute amicably,
признавая ценность для международной торговли методов урегулирования коммерческих споров, в которых стороны в споре просят третье лицо или лиц оказать им помощь в их попытках полюбовно разрешить спор,
1990 Awarded Diploma in Alternative, Dispute Resolution Alternative Dispute from Capital University, USA Jamaica Project for Dispute Resolution Resolution to practise as a Mediator in Dispute Resolution.
1990 год Получен диплом по альтернативному урегулированию споров Университета Кэпитал, США Ямайского проекта по урегулированию споров, предоставляющий право выполнять функции посредника по урегулированию споров.
(i) Where the States Parties concerned are parties to such agreements, they shall have recourse to the dispute settlement procedures of those agreements
i) когда соответствующие государства участники являются сторонами таких соглашений, они обращаются к процедурам урегулирования споров, предусмотренным в этих соглашениях
The Assembly must always encourage the parties to a dispute to fully respect the Court's decisions.
Ассамблея должна всегда способствовать тому, чтобы участники споров в полной мере соблюдали решения, выносимые Международным Судом.
Ample room should be allowed for means already accepted by the States parties to the dispute.
Необходимо было бы отвести значительное место тем средствам, которые уже признаются государствами участниками спора.
The contribution of the Special Committee in the area of peaceful settlement of disputes had been significant. In India's view, any recourse to dispute settlement mechanisms required prior consent of the parties to the dispute.
Специальный комитет внес значительный вклад в дело мирного разрешения споров, и, по мнению Индии, для применения любого подобного механизма следует предварительно заручиться согласием конфликтующих сторон.
In practice, their application would depend greatly on whether parties to the future instrument had available a viable dispute settlement procedure.
На практике их применение будет в значительной мере зависеть от предоставления в распоряжение участников будущего документа жизнеспособного режима урегулирования споров.
quot The commission, acting independently and impartially, shall endeavour to assist the parties in reaching an amicable settlement of the dispute.
Комиссия, действуя независимо и беспристрастно, прилагает усилия к тому, чтобы стороны пришли к дружественному урегулированию спора.
quot The commission, acting independently and impartially, shall endeavour to assist the parties in reaching an amicable settlement of the dispute.
Комиссия, действуя независимо и беспристрастно, прилагает усилия к тому, чтобы стороны пришли к дружественному урегулированию споров.
17. After accepting the services, the parties shall bear all costs of subsequent dispute settlement sessions. c
17. После принятия предложения об оказании услуг стороны несут все расходы по последующим встречам с целью разрешения спора с .
Moreover, they should be flexible, or else they would lose their attraction for parties to a dispute.
Наконец, если регламент будет разработан, он должен быть гибким, иначе стороны в споре потеряют к нему всякий интерес.
2. The arbitral tribunal shall, unless the parties to the dispute agree otherwise, be constituted as follows
2. Если стороны в споре не договорились об ином, арбитраж образуется следующим образом
Decides to afford the Parties the opportunity to submit to the Court the whole of the dispute
постановляет предоставить сторонам возможность представить Суду спор в полном объеме
It further provides that the Parties may choose a procedure for dispute settlement, including conciliation or arbitration.
Далее в ней предусматривается, что Стороны могут выбирать процедуру для урегулирования споров, включая примирение или арбитраж.
(ii) Where one or more of the States Parties concerned are not parties to such agreements, they shall have recourse to the dispute settlement procedures set out in the Convention
ii) когда одно или более из соответствующих государств участников не является сторонами таких соглашений, они обращаются к процедурам урегулирования споров, предусмотренным в Конвенции
It declared that to refer a dispute relating to interpretation and application of the Convention to arbitration or the International Court of Justice, the agreement of all parties concerned in the dispute was necessary.
Она заявила, что для передачи спора относительно толкования или применения Конвенции на арбитражное разбирательство или в Международный Суд необходимо согласие всех сторон, участвующих в споре.
It declared that to refer a dispute relating to interpretation and application of the Protocol to arbitration or the International Court of Justice, the agreement of all parties concerned in the dispute was necessary.
Она заявила, что для передачи спора относительно толкования и применения Протокола на арбитражное разбирательство или в Международный Суд необходимо согласие всех сторон, участвующих в споре.
It was true that that type of settlement was the concern of States parties to a dispute, which appealed to a third party only in case of their own failure to settle the dispute.
Действительно, этот тип урегулирования является делом государств сторон в споре, которые в случае неудачи обращаются к третьей стороне.
quot The proposed recommendations will be submitted to the parties for consideration in order to facilitate an amicable settlement of the dispute.
Предложенные рекомендации будут представлены сторонам для рассмотрения в целях облегчения дружественного урегулирования спора.
With regard to the situation in Afghanistan, we are deeply concerned over the escalation of fighting between the parties to the dispute.
В отношении положения в Афганистане нас глубоко беспокоит эскалация военных столкновений между конфликтующими сторонами.
6. The Commission shall adopt its report by a majority vote, unless it is a single member Commission, and shall submit that report to the parties to the dispute setting forth its findings and recommendations, which the parties to the dispute shall consider in good faith.
6. Комиссия, если она не единоличная, принимает свой доклад большинством голосов и представляет этот доклад сторонам в споре с изложением своих выводов и рекомендаций, которые добросовестно рассматриваются сторонами в споре.
We are convinced that the way to resolve this dispute is to pursue negotiations between the parties involved.
Мы убеждены в том, что путь для решения этого спора лежит в проведении переговоров между заинтересованными сторонами.

 

Related searches : In Dispute - In Dispute Over - Items In Dispute - Dispute In Question - Case In Dispute - Question In Dispute - Issue In Dispute - Sum In Dispute - Values In Dispute - Remains In Dispute - Value In Dispute - Matter In Dispute - Is In Dispute - Not In Dispute