Translation of "persons of concern" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Concern - translation : Persons of concern - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Table 3 Persons of concern | Таблица 3 Лица, которыми занимается УВКБ |
Well, Mr. Hoag lost persons are the concern of the Missing Persons Bureau. | Так вот пусть.. ...это бюро занимается пропавшими без вести людьми, мистер Хоаг. |
By January 2010, an estimated 90,078 remained persons of concern. | К январю 2010 года, по оценкам, их оставалось 90 078 человек. |
Displaced persons and refugees is another major humanitarian concern. | Перемещенные лица и беженцы это еще одна острая гуманитарная проблема. |
Trafficking in persons continues to be an issue of major concern worldwide. | Торговля людьми продолжает вызывать серьезную обеспокоенность во многих странах мира. |
30. Another matter of concern was the huge number of internally displaced persons. | 30. Другой проблемой, вызывающей беспокойство, является огромное число лиц, перемещенных в пределах своих стран. |
One form of organized crime that was of particular concern was trafficking in persons. | Торговля людьми является одной из форм организованной преступности, которая вызывает особую озабоченность. |
Concern with recording the biographies of elderly persons who have made outstanding contributions | уделять внимание составлению библиографий пожилых людей, известных своим выдающимся вкладом |
The Committee had expressed particular concern about the rights of displaced persons and refugees. | Комитет выразил особую обеспокоенность в отношении прав перемещенных лиц и беженцев. |
Indeed, UNHCR has on repeated occasions arranged the relocation of camps and or persons of concern. | УВКПЧ неоднократно занималось передислокацией лагерей и или лиц, судьба которых вызывает озабоченность. |
Firstly, a new estimate of the number of internally displaced persons in Colombia raised the previous calculation of the number of persons of concern by over 430,000. | Во первых, по новой оценке, число внутренних перемещенных лиц в Колумбии по сравнению с предыдущими расчетами числа лиц, нуждающихся в помощи, возросло на 430 000 человек. |
These comments make reference to the human rights of refugees, asylum seekers, returnees (former refugees), stateless persons and other categories of persons of concern to UNHCR. | В этих комментариях затрагиваются вопросы прав человека беженцев, просителей убежища, возвратившихся лиц (бывших беженцев), лиц без гражданства и других категорий лиц, на которых распространяется деятельность УВКПЧ. |
10. The United Nations Decade of Disabled Persons had promoted considerable progress in dealing with issues of concern to persons with disabilities in her country. | 10. Десятилетие инвалидов Организации Объединенных Наций позволило добиться ощутимого прогресса в решении проблем, с которыми сталкиваются инвалиды в Канаде. |
The plight of refugees and displaced persons in Burundi is also of considerable concern to my delegation. | Сложное положение беженцев и перемещенных лиц в Бурунди также вызывает серьезную озабоченность у моей делегации. |
The security of persons and property is a matter of constant concern to the Government of the Niger. | Безопасность людей и имущества представляет собой предмет постоянной озабоченности правительства Нигера. |
37. Concern was expressed about the cases of torture and ill treatment of persons deprived of their liberty. | 37. Была выражена озабоченность по поводу случаев пыток и жестокого обращения с людьми, лишенными свободы. |
The Committee expressed its concern at the large number of killings, arbitrary arrests, detentions, the operation of prisons by private persons and the general mistreatment of persons. | 331. Комитет выразил свою озабоченность в связи с многочисленными убийствами, произвольными арестами, задержаниями, случаями создания тюрем частными лицами и жестоким обращением с людьми в целом. |
A total of 28 countries hosting 6.4 million persons of concern remained out of the Convention and the Protocol. | На данный момент Конвенцией и Протоколом не охвачено в общей сложности 28 стран, в которых проживает 6,4 миллиона человек, подмандатных УВКБ. |
The Committee in its concluding observations expressed concern about the considerable number of stateless persons in Estonia. | В своих заключительных замечаниях Комитет выразил обеспокоенность по поводу значительного числа проживающих в Эстонии лиц без гражданства. |
Insecurity in camps for internally displaced persons in Western Darfur is a major concern. | Серьезной проблемой в лагерях внутренних перемещенных лиц в Западном Дарфуре является отсутствие безопасности. |
Mr. Laurin (Canada) said that his delegation welcomed the reduction in the number of persons of concern to UNHCR. | Г н Лорин (Канада) говорит, что его делегация приветствует уменьшение числа лиц, подмандатных УВКБ. |
Noting with concern the persistent problems of stateless persons in various regions and the emergence of new situations of statelessness, | отмечая с озабоченностью сохранение проблем апатридов в различных регионах и возникновение новых ситуаций, ведущих к безгражданству, |
Overall, however, the number of persons of concern to UNHCR increased from 17,000,000 to 18,900,000 over the same period, reflecting not least an increased number of IDPs of concern to UNHCR. | В целом, однако, численность лиц, вызывающих озабоченность УВКБ, увеличилась с 17 000 000 до 18 900 000 человек за этот же период, что отражает не в самую последнюю очередь увеличение численности ВПЛ, вызывающих озабоченность УВКБ. |
CESCR had expressed concern that trafficking in persons, particularly women, persisted in the State party. | КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с сохраняющейся в государстве участнике торговлей людьми, особенно женщинами. |
3. Reiterates the need to involve disabled persons and their organizations in decisions on all matters of concern to them, including the celebration of the International Day of Disabled Persons | 3. вновь подчеркивает необходимость привлекать инвалидов и их организации к решению всех касающихся их вопросов, включая проведение Международного дня инвалидов |
The Special Committee expresses its deep concern regarding instances of intimidation of persons contributing to disclosing sexual exploitation and abuse, and calls for appropriate measures to protect such persons. | Специальный комитет выражает глубокую озабоченность случаями запугивания лиц, которые помогают раскрывать факты сексуальной эксплуатации и надругательства, и призывает принять надлежащие меры для обеспечения защиты таких лиц. |
HIV and AIDS prevention and response are essential components in the protection of refugees, returnees and other persons of concern. | В области защиты беженцев, возвращенцев и других, вызывающих озабоченности лиц, исключительно важное значение имеют такие вопросы, как профилактика ВИЧ и СПИДа и меры борьбы с ними. |
Such initiatives bear serious scrutiny by all interested in the protection of refugees and other persons of concern to UNHCR. | Такие инициативы требуют серьезного к ним отношения всех сторон, заинтересованных в защите беженцев и других подпадающих под мандат УВКБ лиц. |
Implementation of the Rules was of particular concern to countries faced with an unexpected increase in the number of disabled persons. | Осуществление Правил представляет собой особую проблему для стран, столкнувшихся с неожиданным увеличением числа инвалидов. |
The new system now contains individual registration records for an estimated two million refugees and other persons of concern. | В настоящее время в новой системе содержатся индивидуальные регистрационные данные примерно по 2 миллиона беженцев и других подмандатных лиц. |
The situation of internally displaced persons who had been unable to return to Abkhazia was another cause for concern. | Еще одним поводом для беспокойства является положение лиц, перемещенных внутри страны, которые не имеют возможности вернуться в Абхазию. |
Secondly, we are closely following with great attention and concern the situation of various groups of refugees and internally displaced persons. | Во вторых, мы внимательно и с большой обеспокоенностью следим за положением различных групп беженцев и внутренне перемещенных лиц и осознаем сложный и деликатный характер этого вопроса. |
The right to freedom of movement and asylum, as well as protection of persons linked with displacement, were also matters of concern. | Наряду с этим вызывает беспокойство положение дел в области обеспечения права на свободу передвижения и убежища, а также проблема личной защиты в связи с перемещением. |
The Committee expresses its concern that persons with disabilities are not sufficiently integrated in the labour market. | Комитет выражает свое беспокойство по поводу недостаточной интеграции инвалидов на рынке труда. |
Expressing grave concern that situations of armed conflict continue to have especially devastating consequences for the human rights of persons with disabilities, | выражая глубокую обеспокоенность тем, что вооруженные конфликты продолжают оказывать крайне пагубное воздействие на осуществление прав человека инвалидов, |
Of special concern is the lack of social protection for girls and women among persons with disabilities, international labour migrants and refugees. | Особую озабоченность вызывает отсутствие социальной защиты девочек и женщин из числа инвалидов, международных трудящихся мигрантов и беженцев. |
Noting with deep concern the growing number of civilians and persons hors de combat killed in situations of armed conflict and internal strife, | с глубокой озабоченностью отмечая растущее число гражданских лиц и некомбатантов, погибших в ситуациях вооруженного конфликта и при внутригосударственных волнениях, |
To that end, a large number of Myanmar persons of concern had been transferred to temporary shelter areas in the past two years. | В этих целях значительное число беженцев из Мьянмы было перемещено за прошедшие два года в районы временного убежища. |
Pedestrian safety is of growing concern to many Governments. The high rate of persons killed and injured in road collisions is not acceptable. | Безопасность пешеходов становится все более острой проблемой для многих правительств в силу неприемлемо высокой численности лиц, которые погибают и получают ранения в дорожно транспортных происшествиях. |
5. Recognizes with concern the situation of persons in vulnerable situations, including refugees, asylum seekers and internally displaced persons, as regards their ability freely to exercise their right to freedom of religion or belief | 5. выражает озабоченность по поводу положения лиц, оказавшихся в уязвимой ситуации, в том числе беженцев, ищущих убежища лиц и внутренне перемещенных лиц, в том что касается их способности свободно осуществлять свое право на свободу религии или убеждений |
30. Egypt shared the concern expressed by other delegations about the security and safety of persons working with refugees and displaced persons, often in unsafe areas and situations, at the risk of their lives. | 30. Египет разделяет обеспокоенность других делегаций проблемой безопасности лиц, занятых в мероприятиях в интересах беженцев и перемещенных лиц, которые нередко работают в небезопасных районах и в небезопасной обстановке, угрожающей их жизни. |
The data that one quarter of unemployed persons is agreed between 36 and 45 years should especially be a reason for concern. | Данные о том, что одна четвертая часть безработных состоит из лиц в возрастной группе 36 45 лет вызывает особое беспокойство. |
We note with concern the situation with regard to internally displaced persons, the number of whom has increased all over the world. | Мы с обеспокоенностью отмечаем серьезное положение внутренне перемещенных лиц, число которых во всем мире увеличилось. |
Recognizing the need for concerted international action on behalf of refugees and displaced persons of concern to the United Nations High Commissioner for Refugees, | признавая необходимость согласованных международных действий в интересах беженцев и перемещенных лиц, которыми занимается Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев, |
Recognizing the particular vulnerability of women and children among refugees and other persons of concern, including exposure to discrimination and sexual and physical abuse, | признавая особую уязвимость женщин и детей среди беженцев и других лиц, положение которых вызывает озабоченность, включая подверженность дискриминации, сексуальным надругательствам и физическому насилию, |
Related searches : Of Concern - Names Of Persons - Transport Of Persons - Free Of Persons - Amount Of Persons - Identification Of Persons - Protection Of Persons - Range Of Persons - Categories Of Persons - Recovery Of Persons - Committee Of Persons - Panel Of Persons - Safety Of Persons - Number Of Persons