Translation of "provided the conditions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Conditions - translation : Provided - translation : Provided the conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Any person who, under the terms and conditions provided for in the preceding article | Согласно положениям и условиям, упомянутым в предыдущей статье, любое лицо, которое |
Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State. | Выдача производится с соблюдением условий, предусмотренных законодательством государства, к которому обращена просьба о выдаче. |
The latter apos s decision may be appealed under the conditions provided for by Rwandese law. | Решения, принимаемые трибуналом, подлежат в установленном руандийским законодательством порядке кассационному обжалованию. |
The information shall beis provided in the form requested, unless specified conditions in the law are fullfilledfulfilled | Информация предоставляется в запрашиваемой форме, если специальными положениями закона не предусмотрено иное. |
Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State. quot 3. | Выдача производится с соблюдением условий, предусмотренных законодательством государства, к которому обращена просьба о выдаче. |
DDT may therefore be used for vector control, provided that all the following conditions are met | d. принимаются необходимые меры предосторожности для обеспечения безопасного применения и утилизации ДДТ |
Assistance may be provided to interested counties to tailor make the manual to specific national conditions. | Заинтересованным странам может быть оказана помощь в корректировке этого руководства для учета их особых национальных условий. |
They took particular note that the Agreement provided special conditions for the less developed countries of CARICOM. | Они особо отметили тот факт, что соглашение предусматривает специальные условия для наименее развитых стран КАРИКОМ. |
The lifting of these measures may be ordered by the examining magistrate under the conditions provided by law. | Распоряжение об отмене этих мер может приниматься судьей, проводящим предварительное расследование, в соответствии с условиями, предусмотренными в законодательстве. |
The size and detail construction of the apparatus shall be optional, provided that the test conditions are met. | Размеры и конструктивные детали оборудования выбирают факультативно при условии выполнения требований испытания. |
The assistance provided to refugees is geared towards creating conditions in Afghanistan that would incite refugees to return. | Оказываемая беженцам помощь направлена на создание в Афганистане таких условий, которые побуждали бы беженцев вернуться. |
United Nations staff must therefore be provided with the best conditions of service, so as to ensure optimum performance. | Поэтому для сотрудников системы Организации Объединенных Наций необходимо создать наилучшие условия работы, с тем чтобы обеспечить оптимальное качество их работы. |
Improved security conditions have led to increased access by humanitarian workers and provided the context for human rights activities. | Улучшение ситуации в плане безопасности позволило расширить доступ гуманитарных работников и создало условия для осуществления правозащитной деятельности. |
55. Similarly, the conditions applied to loans provided by international financial institutions should be better adapted to developing countries. | 55. Кроме того, условия, предъявляемые международными валютно кредитными учреждениями для предоставления займов, должны быть пересмотрены с целью их адаптации к условиям развивающихся стран. |
He thanked the host authorities for the warm hospitality extended to the participants and for the first rate working conditions provided. | Он поблагодарил принимающие власти за теплое гостеприимство по отношению к участникам совещания и предоставленные для работы первоклассные условия. |
He thanked the host authorities for the warm hospitality extended to the participants and for the first rate working conditions provided. | Он поблагодарил власти принимающей страны за радушное гостеприимство, оказанное участникам, и создание прекрасных условий для работы. |
2.4 On 1 June 2004, the author provided new factual information on the circumstances of the trial and the conditions of detention. | 2.4 1 июня 2004 года автор сообщения представила новые факты о ходе судебного разбирательства и условиях содержания под стражей. |
Full sister A full sister has a share of one half of the estate, provided that three conditions are met | Полнородная сестра полнородная сестра получает долю в размере одной второй имущества в случае удовлетворения трех условий |
884. A witness who testified before the Special Committee in 1993 provided the following information about the conditions of health under detention | 884. Один из свидетелей, который дал показания Специальному комитету в 1993 году, предоставил следующие сведения о том, как условия задержания сказываются на состоянии здоровья |
The code of ordinances also provided that tuna fishing vessels flying the national or foreign flags ought to observe the following conditions | Свод предписаний также предусматривает, что суда тунцового промысла, плавающие под отечественным или иностранными флагами, должны соблюдать следующие условия |
We are grateful for its hospitality and for the excellent conditions that were provided, enabling the participants to complete their work successfully. | Мы признательны ему за гостеприимство и предоставленные нам прекрасные условия, позволяющие участникам Конференции успешно выполнить свою работу. |
(a) Undertake a comprehensive study to assess the situation of children placed in institutions, including their living conditions and services provided | a) провести комплексное исследование для оценки положения детей, помещенных в детские учреждения, включая условия их жизни и предоставляемые им услуги |
The status of regional safeguards system could be conferred on other regional institutions, provided that certain clearly defined conditions were met. | Статус региональной системы гарантий можно было бы придать другим региональным институтам при условии, что будут удовлетворены некоторые четко определенные условия. |
The Organization was entitled to be provided by the Member States with the resources it needed to implement its legislative mandates without conditions. | Организация имеет право на то, чтобы ее государства члены без каких бы то ни было условий обеспечивали ее ресурсами, необходимыми для выполнения мандатов ее директивных органов. |
6.4 The Committee observed that the Covenant does not prohibit capital punishment for the most serious crimes provided that certain conditions are met. | 6.4 Комитет отметил, что в Пакте не запрещается вынесение смертного приговора за самые тяжкие преступления при соблюдении определенных условий. |
The secretariat apos s reports provided an important positive contribution to exposing the tragic living conditions of the Palestinian people under Israeli occupation. | Доклады секретариата во многом помогли вскрыть ужасающие условия жизни палестинского народа в обстановке израильской оккупации. |
The Government of Ukraine stated that the State provided exceptionally favourable conditions for the preservation and free development of languages of national minorities. | 72. Правительство Украины сообщило, что государство создает исключительно благоприятные условия для сохранения и свободного развития языков национальных меньшинств. |
3. Recent change in the international situation has provided favourable conditions and opportunities for establishing the Indian Ocean as a zone of peace. | 3. Происшедшее в последнее время изменение на международной арене создало благоприятные условия и возможности для создания зоны мира в Индийском океане. |
Under present and projected market conditions, the bulk of these energy services are likely to continue to be provided by fossil fuels. | При нынешней и прогнозируемой рыночной конъюнктуре основная масса этих энергетических услуг, вероятно, будет и впредь обеспечиваться за счет ископаемых топлив. |
The EMEP Eulerian model provided mean concentrations of PM2.5 from anthropogenic sources for different emission scenarios with assumed constant current meteorological conditions. | Модель Эйлера ЕМЕП позволяет получать значения средних концентраций ТЧ2,5, образующихся в антропогенных источниках, для различных сценариев выбросов при условии неизменных текущих метеорологических условий. |
For instance, local legal frameworks and municipal policies have provided encouraging reports of increased employment opportunities and more equal conditions. | Например, местные законодательные структуры и муниципальная политика, как сообщается, способствуют расширению возможностей для получения работы и обеспечению более равных возможностей. |
In addition, the rapid development of science and technology has also provided the material conditions for outer space to become a platform for warfare. | Вдобавок быстрое развитие науки и техники создает и материальные условия для превращения космического пространства в боевую платформу. |
Either spouse has the right to lay down such conditions as he or she wishes, provided that public order is not thereby violated. | Любой из супругов имеет право выставить условия по его или ее усмотрению при условии, что тем самым не будет нарушаться общественный порядок. |
19. Mr. WOOD (United Kingdom) said that there was considerable potential for useful work by the Special Committee, provided certain conditions were met. | 19. Г н ВУД (Соединенное Королевство) говорит, что при условии выполнения определенных требований у Специального комитета существуют значительные возможности для эффективной работы. |
(d) demand, subject to the conditions provided for in article 55, delivery of the goods at a place other than the original place of destination. | d) требовать, с учетом условий, предусмотренных в статье 55, сдачи груза в любом другом месте, помимо первоначального места назначения . |
52. During the period under review the WHO special technical support programme to improve the health conditions of the Palestinian people provided the support described below. | 52. В течение рассматриваемого периода в рамках программы специальной технической помощи ВОЗ, направленной на улучшение медико санитарных условий проживания палестинского народа, была оказана охарактеризованная ниже помощь. |
Provided that the necessary conditions are in place, the supply capacity of developing country suppliers can also be improved by opening up to foreign distributors. | При существовании необходимых условий открытие рынка для иностранных компаний в секторе распределения может также способствовать укреплению потенциала поставщиков развивающихся стран. |
Conditions | Соединение |
Conditions | Условия |
Supplies and suppliers are selected taking into consideration the following criteria technical characteristics (data provided by manufacturer, results of local tests, etc.) delivery time and conditions price (taking care that prices are given under the same conditions) terms of payment (credit possibilities, delivery conditions in the cases of bartering or payment in kind). | Снабжение средствами производства и техникой высокого качества на приемлемых условиях важнейший приоритет для производителей. |
What are the conditions? | Каковы условия? |
The following conditions apply | отказ от иностранного гражданства |
Range marking the conditions | Условие |
Let's discuss the conditions. | Давайте поговорим о дуэли. |
88. As pointed out earlier, technical cooperation is provided by the World Bank IDA under terms and conditions different from those of UNDP and the agencies. | 88. Как уже отмечалось, сроки и условия предоставления помощи в рамках технического сотрудничества по линии Всемирного банка МАР отличаются от тех, которые приняты в ПРООН и других учреждениях. |
Related searches : Conditions Provided By - With The Provided - Provided The Impetus - Provided The Same - Provided The Fact - Provided The Basis - Provided The Opportunity - Provided The Following - Provided The Possibility - Within The Conditions - Meets The Conditions - Arrange The Conditions - Considering The Conditions