Translation of "respective obligations" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Respective - translation : Respective obligations - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The two parties have long known their respective obligations. | Обеим сторонам давно известно об их соответствующих обязательствах. |
Concerned by non compliance by some States with their respective obligations, | будучи озабочена несоблюдением некоторыми государствами своих соответствующих обязательств, |
Urges all States to implement and to comply fully with their respective obligations | настоятельно призывает все государства выполнять и соблюдать в полном объеме свои соответствующие обязательства |
2. Urges all States to implement and to comply fully with their respective obligations | 2. настоятельно призывает все государства выполнять и соблюдать в полном объеме свои соответствующие обязательства |
We support the call for States to fully comply with their respective safeguards obligations. | Мы поддерживаем обращенный к государствам призыв полностью соблюдать свои соответствующие обязательства в отношении гарантий. |
Urges those States not currently in compliance with their respective obligations to make the strategic decision to come back into compliance with those obligations | настоятельно призывает те государства, которые в настоящее время не соблюдают свои соответствующие обязательства, принять стратегическое решение, состоящее в том, чтобы вновь начать соблюдать эти обязательства |
While the Administrator appreciates the improvement by some countries toward meeting GLOC obligations, all programme countries are strongly encouraged to meet their respective obligations. | Хотя Администратор с признательностью отмечает предпринятые рядом стран усилия по выполнению своих обязательств по ВППРОМ, всем странам осуществления программ настоятельно предлагается выполнить свои соответствующие обязательства. |
The Shariah established the respective rights and obligations of men and women their roles were complementary. | Шариат устанавливает соответствующие права и обязанности мужчин и женщин их роли являются взаимодополняющими. |
3. Urges those States not currently in compliance with their respective obligations to make the strategic decision to come back into compliance with those obligations | 3. настоятельно призывает те государства, которые в настоящее время не соблюдают свои соответствующие обязательства, принять стратегическое решение, состоящее в том, чтобы вновь начать соблюдать эти обязательства |
While awaiting the resumption of political dialogue, the two parties must respect and implement their respective obligations and commitments. | В ожидании возобновления политического диалога обе стороны должны соблюдать и выполнять свои соответствующие обязательства и договоренности. |
The success of the Conference rests ultimately with the steadfast implementation by the Parties to the NPT of their respective obligations. | Успех Конференции зависит в конечном счете от целеустремленного осуществления сторонами Договора о нераспространении их соответствующих обязательств. |
(j) Create a working environment that facilitates the fulfilment by Contracting Parties of their obligations set forth in the respective legal instruments. | j) создает такие условия работы, которые облегчают выполнение Договаривающимися странами их обязательств, закрепленных в соответствующих правовых документах |
(j) Create a working environment that facilitates the fulfilment by Contracting Parties of their obligations set forth in the respective legal instruments. | i) подготавливает на скоординированной и последовательной основе программу работы по осуществлению соответствующих правовых документов и сводных резолюций |
For its part, representatives of the CSCE will observe the implementation of the agreements and the fulfilment of the respective parties apos obligations. | Со своей стороны, представители СБСЕ будут осуществлять контроль за соблюдением соглашений и выполнением обязательств соответствующими сторонами. |
Human rights and the respective obligations of law enforcement officials were among the most important aspects of the professional training of judges and prosecutors. | Вопросы прав человека и связанных с ними обязательств сотрудников правоохранительных органов фигурируют в числе наиболее важных аспектов профессиональной подготовки судей и прокуроров. |
Much is being done by our respective Governments and our respective regional organizations. | Многое делают наши соответствующие правительства и региональные организации. |
At the same time, we are convinced that States parties, without double standards, must comply with all their respective obligations stemming from all articles of those agreements. | В то же время мы убеждены в том, что государства участники должны выполнять все свои соответствующие обязательства, вытекающие из всех статей этих соглашений, без применения двойных стандартов. |
22. The point was made that the respective rights and obligations of the States parties and the United Nations should be clearly spelled out in the convention. | 22. Было указано, что в конвенции должны быть ясно определены соответствующие права и обязанности государств участников и Организации Объединенных Наций. |
The respective command is supported | Соответствующий список поддерживаемых команд |
(b) Property rights created contractually to secure all types of obligations, including future obligations, fluctuating obligations and obligations described in a generic way | b) имущественных прав, созданных на договорной основе для обеспечения всех видов обязательств, включая будущие обязательства, обязательства на изменяющуюся сумму и обязательства, определяемые с помощью общеродового обозначения |
Shipper's obligations | Обязательства грузоотправителя по договору |
Scientific Obligations | Научные обязанности |
Manufacturer's obligations | Обязательства завода изготовителя |
Assembler's obligations | Обязательства сборщика |
Unliquidated obligations | Финансовое положение завершенных миссий |
Unliquidated obligations | МООНДРК 16,6 |
We must achieve a peaceful resolution to the conflict based on a comprehensive political dialogue and follow up to the parties' respective commitments and obligations under the road map. | Мы должны достичь мирного урегулирования конфликта на основе всеобъемлющего политического диалога и реализации соответствующих обязательств и обещаний сторон в соответствии с дорожной картой . |
Both parties should concentrate on fulfilling their respective obligations and commitments under the road map. They should also refrain from any and all unilateral actions that threaten to prejudge the | Обе стороны должны сосредоточить свои усилия на выполнении своих соответствующих обязательств и обязанностей, вытекающих из плана дорожная карта . |
Fulfill (your) obligations. | Будьте верны в договорах. |
Fulfill (your) obligations. | Будьте верны обязательствам. |
Fulfill (your) obligations. | Выполняйте все договоры, обеты и обещания между вами и Аллахом, а также законные договоры между вами и другими людьми, честно соблюдайте все свои обязательства. |
Fulfill (your) obligations. | Соблюдайте заветы. |
Fulfill (your) obligations. | Вы соблюдайте обязательства свои. |
Fulfill (your) obligations. | Будьте верны в исполнении своих обязанностей. |
Unjustified unliquidated obligations | Необоснованные непогашенные обязательства |
Non derogable obligations | Обязательства, не подлежащие отмене |
Obligations of States | Обязательства государств |
Basic treaty obligations | Основные договорные обязательства |
Basic Treaty Obligations | Основные договорные обязательства |
(iii) Unliquidated obligations | iii) Непогашенные обязательства |
obligations FUND BALANCE | САЛЬДО ФОНДА |
Have we obligations? | Обязанности? |
I got obligations. | У меня обязательства. |
Previously, actual disbursements within obligations and residual obligations were recognized as expenditures. | Ранее фактические выплаты на покрытие обязательств и остаточных обязательств учитывались как расходы. |
Previously, actual disbursements within obligations and residual obligations were recognized as expenditures. | Ранее к расходам относились фактические выплаты в рамках обязательств и остаточные обязательства. |
Related searches : Respective Affiliates - Respective Data - With Respective - Respective Company - Respective Rights - Respective Information - Respective Area - Respective Owners - Respective Countries - Respective Year - Respective Department - Respective Market - Respective Amount