Translation of "running its course" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Course - translation : Running - translation : Running its course - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The sun is running its course to its appointed place. | И (также знамением для них является то, что) солнце течет к местопребыванию своему (которое находится под Троном Аллаха) (и солнце совершает там преклонение ниц пред Аллахом и просит разрешения вернуться и Аллах позволяет ей продолжить движение). |
The sun is running its course to its appointed place. | И солнце течет к местопребыванию своему. |
The sun is running its course to its appointed place. | Это солнце вечно плывет к предназначенному для него местопребыванию. Аллах определил то место, в котором солнце найдет пристанище, и солнце не имеет ни права, ни желания отклониться от предопределенного для него курса. |
The sun is running its course to its appointed place. | Солнце плывет к своему местопребыванию. |
The sun is running its course to its appointed place. | И солнце завершает путь За срок, определенный для него. |
Each running (its course) for a term appointed. | Он прощает ошибки, избавляет от печали и позволяет предопределению сбываться точно в установленное время. И поэтому во Вселенной происходит только то, о чем Аллаху было изначально известно и что было записано тростью до сотворения мироздания. |
Each running (its course) for a term appointed. | Они последовательно вращаются до определённого Всевышним времени. |
He has subjected the sun and the moon, each is running its course until an appointed time. | И подчинил Он солнце и луну (на пользу и на благо творениям) каждый (из них) и солнце и луна движется до установленного срока до наступления Дня Суда, когда этот мир прекратит свое существование . |
He has subjected the sun and the moon, each is running its course until an appointed time. | Он обвивает ночью день и днем обвивает ночь он подчинил солнце и луну. |
He has subjected the sun and the moon, each is running its course until an appointed time. | Его божественному величеству покорно все сущее, и для Него нет ничего невозможного. Благодаря своему величию Он сотворил огромную Вселенную, которая живет по Его законам, а благодаря Своему всепрощению Он отпускает прегрешения Своим верующим и кающимся рабам. |
He has subjected the sun and the moon, each is running its course until an appointed time. | Он подчинил солнце и луну. Все они движутся к назначенному сроку. |
He has subjected the sun and the moon, each is running its course until an appointed time. | Он подчинил солнце и луну Своей волей на благо Своих рабов. Они совершают свои обороты до предопределённого Аллахом срока..., до Дня воскресения. |
He has subjected the sun and the moon, each is running its course until an appointed time. | Он подчинил Своей власти солнце и луну. У каждого из них круговорот в определенный срок. |
The sun is running its course to its appointed place. That is the ordaining of the All Mighty, the All Knowing. | Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём. |
The sun is running its course to its appointed place. That is the ordaining of the All Mighty, the All Knowing. | Солнце плывет к предназначенному для него местопребыванию таково предписание Великого, Ведающего. |
The sun is running its course to its appointed place. That is the ordaining of the All Mighty, the All Knowing. | Солнце течет к назначенному месту таково распоряжение Сильного, Знающего. |
Each running (on a fixed course) for an appointed term. | Его божественному величеству покорно все сущее, и для Него нет ничего невозможного. Благодаря своему величию Он сотворил огромную Вселенную, которая живет по Его законам, а благодаря Своему всепрощению Он отпускает прегрешения Своим верующим и кающимся рабам. |
Each running (on a fixed course) for an appointed term. | Все они движутся к назначенному сроку. |
Each running (on a fixed course) for an appointed term. | Они совершают свои обороты до предопределённого Аллахом срока..., до Дня воскресения. |
Each running (on a fixed course) for an appointed term. | У каждого из них круговорот в определенный срок. |
He has subjected the sun and the moon (to continue going round)! Each running (its course) for a term appointed. | Он подчинил солнце и луну, и они движутся к назначенному сроку. |
Running against the political elite is, of course, the essence of populism everywhere. | Противостояние политической верхушке, разумеется, лежит в основе любого популистского движения. |
And He it is Who has made the sun and the moon subservient (to a law), each running its course till an appointed term. | Он подчинил солнце и луну, и они движутся к назначенному сроку. |
And He it is Who has made the sun and the moon subservient (to a law), each running its course till an appointed term. | Он связал небеса с землёй неразрывными узами, которые будут существовать, пока Аллах желает. Он Своей властью и могуществом подчинил солнце и луну на пользу вам. |
And He regulates the sun and the moon, each running along a specific course. | И подчинил Он солнце и луну (на пользу и на благо творениям) каждый (из них) и солнце и луна движется до установленного срока до наступления Дня Суда, когда этот мир прекратит свое существование . |
And He regulates the sun and the moon, each running along a specific course. | Его божественному величеству покорно все сущее, и для Него нет ничего невозможного. Благодаря своему величию Он сотворил огромную Вселенную, которая живет по Его законам, а благодаря Своему всепрощению Он отпускает прегрешения Своим верующим и кающимся рабам. |
And He regulates the sun and the moon, each running along a specific course. | Он подчинил солнце и луну. Все они движутся к назначенному сроку. |
And He regulates the sun and the moon, each running along a specific course. | Они совершают свои обороты до предопределённого Аллахом срока..., до Дня воскресения. Поистине, Аллах Единый Велик, и всё Ему подчиняется! |
And He regulates the sun and the moon, each running along a specific course. | Он подчинил Своей власти солнце и луну. У каждого из них круговорот в определенный срок. |
And the gag is that, of course, these aren't just running through the market. | Прикол в том, что это не только на рынке. |
The ship changed its course. | Судно сменило курс. |
The ship changed its course. | Судно изменило курс. |
Justice will take its course. | Справедливость восторжествует. |
By its length, of course. | Конечно, по длине. |
Of course, you've just heard and you already know that we're running out of antibiotics. | Конечно, вы уже слышали и знаете, что у нас недостаточно антибиотиков. |
Water running down is matter losing its potential energy. | Бегущая вниз вода это материя, теряющая свою потенциальную энергию. |
Its history is like the meanders of its course. | Здание крытого рынка, построенное в 1931 году. |
Of course politics plays its part. | Конечно политика играет свою роль. |
The car veered from its course. | Машина отклонилась от своего курса. |
The sickness is taking its course. | Болезнь идёт своим ходом. |
The sickness is taking its course. | Болезнь протекает естественным образом. |
The law will take its course. | Все в рамках закона. |
That thing is changing its course. | Эта штука меняет свой курс. |
Keep running, keep running! | Беги, беги! |
In God's Name shall be its course and its berthing. | Нух, получив приказ, сказал Садитесь на корабль! Сегодня он поплывет с именем Аллаха и остановится по Его воле. |
Related searches : Its Course - Course Is Running - Takes Its Course - Change Its Course - Taken Its Course - Take Its Course - Runs Its Course - Ran Its Course - Took Its Course - Run Its Course - Throughout Its Course - Along Its Course