Translation of "running its course" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The sun is running its course to its appointed place.
И (также знамением для них является то, что) солнце течет к местопребыванию своему (которое находится под Троном Аллаха) (и солнце совершает там преклонение ниц пред Аллахом и просит разрешения вернуться и Аллах позволяет ей продолжить движение).
The sun is running its course to its appointed place.
И солнце течет к местопребыванию своему.
The sun is running its course to its appointed place.
Это солнце вечно плывет к предназначенному для него местопребыванию. Аллах определил то место, в котором солнце найдет пристанище, и солнце не имеет ни права, ни желания отклониться от предопределенного для него курса.
The sun is running its course to its appointed place.
Солнце плывет к своему местопребыванию.
The sun is running its course to its appointed place.
И солнце завершает путь За срок, определенный для него.
Each running (its course) for a term appointed.
Он прощает ошибки, избавляет от печали и позволяет предопределению сбываться точно в установленное время. И поэтому во Вселенной происходит только то, о чем Аллаху было изначально известно и что было записано тростью до сотворения мироздания.
Each running (its course) for a term appointed.
Они последовательно вращаются до определённого Всевышним времени.
He has subjected the sun and the moon, each is running its course until an appointed time.
И подчинил Он солнце и луну (на пользу и на благо творениям) каждый (из них) и солнце и луна движется до установленного срока до наступления Дня Суда, когда этот мир прекратит свое существование .
He has subjected the sun and the moon, each is running its course until an appointed time.
Он обвивает ночью день и днем обвивает ночь он подчинил солнце и луну.
He has subjected the sun and the moon, each is running its course until an appointed time.
Его божественному величеству покорно все сущее, и для Него нет ничего невозможного. Благодаря своему величию Он сотворил огромную Вселенную, которая живет по Его законам, а благодаря Своему всепрощению Он отпускает прегрешения Своим верующим и кающимся рабам.
He has subjected the sun and the moon, each is running its course until an appointed time.
Он подчинил солнце и луну. Все они движутся к назначенному сроку.
He has subjected the sun and the moon, each is running its course until an appointed time.
Он подчинил солнце и луну Своей волей на благо Своих рабов. Они совершают свои обороты до предопределённого Аллахом срока..., до Дня воскресения.
He has subjected the sun and the moon, each is running its course until an appointed time.
Он подчинил Своей власти солнце и луну. У каждого из них круговорот в определенный срок.
The sun is running its course to its appointed place. That is the ordaining of the All Mighty, the All Knowing.
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём.
The sun is running its course to its appointed place. That is the ordaining of the All Mighty, the All Knowing.
Солнце плывет к предназначенному для него местопребыванию таково предписание Великого, Ведающего.
The sun is running its course to its appointed place. That is the ordaining of the All Mighty, the All Knowing.
Солнце течет к назначенному месту таково распоряжение Сильного, Знающего.
Each running (on a fixed course) for an appointed term.
Его божественному величеству покорно все сущее, и для Него нет ничего невозможного. Благодаря своему величию Он сотворил огромную Вселенную, которая живет по Его законам, а благодаря Своему всепрощению Он отпускает прегрешения Своим верующим и кающимся рабам.
Each running (on a fixed course) for an appointed term.
Все они движутся к назначенному сроку.
Each running (on a fixed course) for an appointed term.
Они совершают свои обороты до предопределённого Аллахом срока..., до Дня воскресения.
Each running (on a fixed course) for an appointed term.
У каждого из них круговорот в определенный срок.
He has subjected the sun and the moon (to continue going round)! Each running (its course) for a term appointed.
Он подчинил солнце и луну, и они движутся к назначенному сроку.
Running against the political elite is, of course, the essence of populism everywhere.
Противостояние политической верхушке, разумеется, лежит в основе любого популистского движения.
And He it is Who has made the sun and the moon subservient (to a law), each running its course till an appointed term.
Он подчинил солнце и луну, и они движутся к назначенному сроку.
And He it is Who has made the sun and the moon subservient (to a law), each running its course till an appointed term.
Он связал небеса с землёй неразрывными узами, которые будут существовать, пока Аллах желает. Он Своей властью и могуществом подчинил солнце и луну на пользу вам.
And He regulates the sun and the moon, each running along a specific course.
И подчинил Он солнце и луну (на пользу и на благо творениям) каждый (из них) и солнце и луна движется до установленного срока до наступления Дня Суда, когда этот мир прекратит свое существование .
And He regulates the sun and the moon, each running along a specific course.
Его божественному величеству покорно все сущее, и для Него нет ничего невозможного. Благодаря своему величию Он сотворил огромную Вселенную, которая живет по Его законам, а благодаря Своему всепрощению Он отпускает прегрешения Своим верующим и кающимся рабам.
And He regulates the sun and the moon, each running along a specific course.
Он подчинил солнце и луну. Все они движутся к назначенному сроку.
And He regulates the sun and the moon, each running along a specific course.
Они совершают свои обороты до предопределённого Аллахом срока..., до Дня воскресения. Поистине, Аллах Единый Велик, и всё Ему подчиняется!
And He regulates the sun and the moon, each running along a specific course.
Он подчинил Своей власти солнце и луну. У каждого из них круговорот в определенный срок.
And the gag is that, of course, these aren't just running through the market.
Прикол в том, что это не только на рынке.
The ship changed its course.
Судно сменило курс.
The ship changed its course.
Судно изменило курс.
Justice will take its course.
Справедливость восторжествует.
By its length, of course.
Конечно, по длине.
Of course, you've just heard and you already know that we're running out of antibiotics.
Конечно, вы уже слышали и знаете, что у нас недостаточно антибиотиков.
Water running down is matter losing its potential energy.
Бегущая вниз вода это материя, теряющая свою потенциальную энергию.
Its history is like the meanders of its course.
Здание крытого рынка, построенное в 1931 году.
Of course politics plays its part.
Конечно политика играет свою роль.
The car veered from its course.
Машина отклонилась от своего курса.
The sickness is taking its course.
Болезнь идёт своим ходом.
The sickness is taking its course.
Болезнь протекает естественным образом.
The law will take its course.
Все в рамках закона.
That thing is changing its course.
Эта штука меняет свой курс.
Keep running, keep running!
Беги, беги!
In God's Name shall be its course and its berthing.
Нух, получив приказ, сказал Садитесь на корабль! Сегодня он поплывет с именем Аллаха и остановится по Его воле.

 

Related searches : Its Course - Course Is Running - Takes Its Course - Change Its Course - Taken Its Course - Take Its Course - Runs Its Course - Ran Its Course - Took Its Course - Run Its Course - Throughout Its Course - Along Its Course