Translation of "runs its course" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). | И (также знамением для них является то, что) солнце течет к местопребыванию своему (которое находится под Троном Аллаха) (и солнце совершает там преклонение ниц пред Аллахом и просит разрешения вернуться и Аллах позволяет ей продолжить движение). |
And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). | И солнце течет к местопребыванию своему. |
And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). | Это солнце вечно плывет к предназначенному для него местопребыванию. Аллах определил то место, в котором солнце найдет пристанище, и солнце не имеет ни права, ни желания отклониться от предопределенного для него курса. |
And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). | Солнце плывет к своему местопребыванию. |
And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). | И солнце завершает путь За срок, определенный для него. |
He has subjugated the sun and moon, (so that) each runs its appointed course. | И подчинил Он солнце и луну (на пользу и на благо творениям) каждый (из них) и солнце и луна движется до установленного срока до наступления Дня Суда, когда этот мир прекратит свое существование . |
He has subjugated the sun and moon, (so that) each runs its appointed course. | Его божественному величеству покорно все сущее, и для Него нет ничего невозможного. Благодаря своему величию Он сотворил огромную Вселенную, которая живет по Его законам, а благодаря Своему всепрощению Он отпускает прегрешения Своим верующим и кающимся рабам. |
He has subjugated the sun and moon, (so that) each runs its appointed course. | Он подчинил солнце и луну. Все они движутся к назначенному сроку. |
He has subjugated the sun and moon, (so that) each runs its appointed course. | Они совершают свои обороты до предопределённого Аллахом срока..., до Дня воскресения. Поистине, Аллах Единый Велик, и всё Ему подчиняется! |
He has subjugated the sun and moon, (so that) each runs its appointed course. | Он подчинил Своей власти солнце и луну. У каждого из них круговорот в определенный срок. |
And He has harnessed the sun and the moon so that each runs its appointed course. | Его власть настолько совершенна, что Он удлиняет день за счет ночи и удлиняет ночь за счет дня, а также управляет солнцем и луной, которые движутся в строгом соответствии с установленным для них порядком. |
And the sun runs its course for its final destination this is a command of the Almighty, the All Knowing. | И солнце течет к местопребыванию своему. Таково установление Славного, Мудрого! |
And the sun runs its course for its final destination this is a command of the Almighty, the All Knowing. | Таково предписание Аллаха, Могущественного, Знающего. Благодаря Своему могуществу Аллах самым совершенным образом управляет величайшими творениями, а благодаря Своему знанию Он сделал так, что эти творения приносят пользу для веры и мирской жизни людей. |
And the sun runs its course for its final destination this is a command of the Almighty, the All Knowing. | Солнце плывет к своему местопребыванию. Так предопределил Могущественный, Знающий. |
And the sun runs its course for its final destination this is a command of the Almighty, the All Knowing. | Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём. |
And the sun runs its course for its final destination this is a command of the Almighty, the All Knowing. | Солнце плывет к предназначенному для него местопребыванию таково предписание Великого, Ведающего. |
And the sun runs its course for its final destination this is a command of the Almighty, the All Knowing. | И солнце завершает путь За срок, определенный для него. Таков приказ Того, Кто преисполнен мощи и познанья. |
And the sun runs its course for its final destination this is a command of the Almighty, the All Knowing. | Солнце течет к назначенному месту таково распоряжение Сильного, Знающего. |
And He has subjected the sun and the moon, each runs its course for a term appointed. | А когда приблизится установленный срок и наступит конец света, эти огромные небесные тела прекратят свое движение по небу и лишатся былой власти. В тот день луна затмится, солнце будет скручено, а звезды попадают. |
And He has subjected the sun and the moon, each runs its course for a term appointed. | Он подчинил солнце и луну, и они движутся до назначенного срока. |
And He has subjected the sun and the moon, each runs its course for a term appointed. | Всё движется до определённого срока, предел которого предопределён. |
And He has subjected the sun and the moon, each runs its course for a term appointed. | Таков Аллах Владыка ваш! |
And He has subjected the sun and the moon, each runs its course for a term appointed. | Таков Бог, Господь ваш. |
I always say the course of true love never runs smoothly. | Я всегда говорила, что путь настоящей любви не бывает гладким. |
And the sun runs towards its destination. | И (также знамением для них является то, что) солнце течет к местопребыванию своему (которое находится под Троном Аллаха) (и солнце совершает там преклонение ниц пред Аллахом и просит разрешения вернуться и Аллах позволяет ей продолжить движение). |
And the sun runs towards its destination. | И солнце течет к местопребыванию своему. |
And the sun runs towards its destination. | Это солнце вечно плывет к предназначенному для него местопребыванию. Аллах определил то место, в котором солнце найдет пристанище, и солнце не имеет ни права, ни желания отклониться от предопределенного для него курса. |
And the sun runs towards its destination. | Солнце плывет к своему местопребыванию. |
And the sun runs towards its destination. | И солнце завершает путь За срок, определенный для него. |
He has subjugated the sun and moon, (so that) each runs its appointed course. Is He not all mighty and forgiving? | Все течет до назначенного предела Он великий, прощающий! |
And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). That is the Decree of the All Mighty, the All Knowing. | Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём. |
And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). That is the Decree of the All Mighty, the All Knowing. | Солнце плывет к предназначенному для него местопребыванию таково предписание Великого, Ведающего. |
And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). That is the Decree of the All Mighty, the All Knowing. | Солнце течет к назначенному месту таково распоряжение Сильного, Знающего. |
Everyone knows where he gets it from, of course, it runs in the family. | Конечно, все мы знаем это у него наследственное! |
She runs! She runs! | Она завелась! |
It runs here, runs there. | Он бежит сюда, бежит туда. |
Uruguay's not a country that runs away from its problems. | Уругвай не та страна, которая бежит от своих проблем. |
On its course of about 113 km, the Wupper passes through the city of Wuppertal where the suspension railway runs for 10 kilometres above the river. | На берегах реки находится город Вупперталь, в котором большая часть Вуппертальской подвесной дороги (около 10 км) проходит над рекой. |
Overview Its first service runs at 5 30am and its last at 23 30. | Линия начинает работу в 05 30 утра и заканчивает в 23 30. |
Runs (R) The number of runs scored. | Раны (R) количество набранных ранов. |
Runs (R) The number of runs conceded. | Раны (R) количество отданных ранов. |
He makes night run into day, the day run into night, and has harnessed the sun and the moon so that each runs to its determined course. | Он вводит ночь в день, а день вводит в ночь Он подчинил солнце и луну все движется до определенного предела. |
He makes night run into day, the day run into night, and has harnessed the sun and the moon so that each runs to its determined course. | Он удлиняет день за счет ночи и удлиняет ночь за счет дня. Он подчинил солнце и луну, и они движутся до назначенного срока. |
He makes night run into day, the day run into night, and has harnessed the sun and the moon so that each runs to its determined course. | Аллах вводит ночь в день, удлиняет часы одной и сокращает часы другого в соответствии с точным, определённым порядком в обороте на протяжении многих лет и веков. Аллах подчинил солнце и луну вам на пользу. |
He makes night run into day, the day run into night, and has harnessed the sun and the moon so that each runs to its determined course. | Он удлиняет ночь, укорачивая день, и удлиняет день, укорачивая ночь Он подчинил Себе солнце и луну, и они проходят свой путь в определенный срок. |
Related searches : Its Course - Runs Its Business - Takes Its Course - Change Its Course - Taken Its Course - Running Its Course - Take Its Course - Ran Its Course - Took Its Course - Run Its Course - Throughout Its Course - Along Its Course - Runs Well - Runs Counter