Translation of "save trouble" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Save - translation : Save trouble - translation : Trouble - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Save you the trouble. | Чтобы избавить тебя от проблем. |
You can save yourself the trouble. | Вы можете не утруждаться. |
Save yourself a lot of trouble. | Может, избавишь себя от хлопот? |
Save us both the trouble of pretending. | И избавь нас от притворства. |
IT WOULD SAVE THEM A WORLD OF TROUBLE. | Это бы избавило их от кучи неприятностей. |
You save yourself trouble that way. I do. | Кажется, эта практика вас много раз спасала. |
Computers save us a lot of time and trouble. | Компьютеры экономят нам уйму времени и нервов. |
They said the kidnapping would save lots of trouble. | Я слышал, как он говорил, что похищение может решить много проблем. |
If I do it it's only to save you trouble. | Я намеревался уберечь тебя от проблем. |
That would save you a lot of trouble, wouldn't it? | Чертовски удобно для вас, верно? |
My only prayer outside someone extracts can save you the day of trouble | Моя единственная молитва за пределами кто то экстрактов Может спасти вас день скорби |
I immediately want to save you this trouble Don't touch this thought. Translation into Polish | Я сразу хочу спасти вас от этой неприятности, не трогай эту мысль. |
You're foolish trying to save her, by morning she'll be just like the rest of them, and it's allright with me, it'll save trouble. | К утру она станет, как и все остальные. |
Don't trouble trouble until trouble troubles you. | Не буди лихо, пока спит тихо. |
I think it'll save us both a lot of trouble. I might fall in love with you. | это избавит нас обоих от неприятностей я ведь могу в тебя влюбиться |
Trouble, queen, there's trouble! | ревет Беда, царица, беда! Говори! |
Trouble? There's no trouble. | Ничего не случилось. |
The acute economic crisis raging in Georgia makes it impossible to use every means to save those in trouble. | Охвативший Грузию острый экономический кризис не позволяет использовать все средства для спасения людей, оказавшихся в тяжелом положении. |
Never trouble till trouble troubles you. | Не буди лихо, пока оно тихо. |
Is there some trouble, lvy? Trouble? | Неприятности, Айви? |
And they bear your loads for you unto a land ye could not reach save with great trouble to yourselves. | И переносят они скот ваши грузы в (такую) местность, которую бы вы не достигли без утомления самих себя (без использования животных). |
And they bear your loads for you unto a land ye could not reach save with great trouble to yourselves. | И переносят они ваши грузы в страну, в которой вы бы не достигли без утомления самих себя. |
And they bear your loads for you unto a land ye could not reach save with great trouble to yourselves. | Воистину, Господь ваш Сострадательный, Милосердный. Верховые животные перевозят ваши грузы и вас самих в далекие края, достичь которых вы могли бы только ценой больших усилий. |
And they bear your loads for you unto a land ye could not reach save with great trouble to yourselves. | Они перевозят ваши грузы в края, достичь которых вы могли бы только ценой больших усилий. |
And they bear your loads for you unto a land ye could not reach save with great trouble to yourselves. | Они перевозят ваши тяжёлые грузы в места, которые для вас не были бы доступны, иначе как с большой затратой сил. |
And they bear your loads for you unto a land ye could not reach save with great trouble to yourselves. | Они перевозят вашу поклажу в края, достичь которых вы могли бы только ценой телесных тягот. |
And they bear your loads for you unto a land ye could not reach save with great trouble to yourselves. | Они же перевозят ваши грузы В те земли, что для вас бы не были доступны Иначе, как с большой затратой сил. |
Now, Miss Lowman, you'll save yourself a lot of trouble... if you'll hand over the other half of those plans. | Итак, миссис Лоумэн, вы избавите себя от больших неприятностей, если отдадите мне чертёж. |
I hope he's in trouble, terrible trouble. | Я никогда не притворялась. Надеюсь, у него неприятности, большие неприятности. |
Trouble! | Беда! |
Trouble! | Беда! |
Trouble? | Дело? |
Trouble? | Неприятности... |
Trouble! | Неприятности... |
Trouble? | Hу, что там у тебя? |
Trouble? | Ќепри тности? |
Trouble... | У тебя же были неприятности в лицее. |
Trouble? | Какието неприятности? |
Trouble? | Проблемы, Лиззи? |
EU member governments obviously want to minimize the risk of being called on to save a cross border bank in trouble. | Правительства стран членов ЕС, безусловно, хотели бы свести к минимуму риск необходимости оказания помощи транснациональному банку. |
Some trouble about the tickets or something. Trouble? | Какието проблемы с билетами. |
Bubble Trouble | Проблема мыльного пузыря |
'Don't trouble!' | Не беспокойтесь. |
Trouble lurks. | На горизонте маячит беда. |
Some trouble. | Некоторые проблемы. |
Related searches : Save Yourself The Trouble - Causing Trouble - No Trouble - Much Trouble - Trouble Code - Trouble With - Big Trouble - Get Trouble - Spell Trouble - Some Trouble - Trouble Caused - Caused Trouble