Translation of "should go beyond" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Such licensing should go beyond mere export authorization.
Такая система лицензирования должна предусматривать не просто выдачу разрешений на осуществление экспорта.
There are bounds beyond which one should not go.
Есть границы, через которые не стоит переступать.
In August, Abe should reiterate and go beyond his predecessors statements.
В августе Абэ стоит подтвердить и работать дальше над заявлениями своих предшественников.
Our focus at this meeting should go beyond that time frame.
Нам же на текущем заседании следует сосредоточить свое внимание на периоде, превышающем этот срок.
We believe however that the remedy should go beyond institutional revamping.
Однако мы полагаем, что средство для этого следует искать за рамками организационной перестройки.
But it can go beyond data, and it can go beyond numbers.
И оно словно может быть больше чем просто данные, больше чем просто цифры.
We recognize that regional arrangements should go beyond issues of peace and security alone.
Мы понимаем, что региональные механизмы должны решать не только вопросы мира и безопасности.
The implications go beyond public relations.
Последствия такого отношения выходят далеко за рамки связей с общественностью.
They sometimes go beyond simple prayers.
Иногда они идут дальше обычных молитв.
Don't go beyond the speed limit.
Не превышай скоростной лимит.
PPP arrangements go beyond traditional contracts.
Механизмы ПГЧС идут дальше традиционных договоров.
But you can go beyond that.
Но можно пойти ещё дальше.
It can go beyond the walls.
Она должна выйти за пределы её стен.
They should go beyond formal consultations of the stakeholders and should encourage their effective involvement in negotiating and decision making processes.
Они не должны предусматривать лишь проведение официальных консультаций с этими субъектами и создание благоприятных условий для их реального участия в процессе переговоров и принятия решений.
However, such support should go beyond contributing to the solution of the problems of first time elections.
Однако такая поддержка должна выходить за рамки содействия урегулированию проблем, связанных с проведением выборов впервые.
Initiatives beyond education should be explored.
Следует изучить и другие инициативы помимо просвещения.
But hope can go beyond our boundaries.
Но надеюсь, мы сможем выйти за наши границы.
PPP arrangements go far beyond traditional contracts.
Механизмы ПГЧС выходят за рамки традиционных договоров.
It won't go beyond the military post.
Θα πάει μόνο μέχρι το φυλάκιο.
The issues go far beyond the US economy.
Эти вопросы выходят за границы только экономики США.
Potential international risks go beyond the immediate neighborhood.
Потенциальные международные риски выходят за рамки непосредственных соседей.
Their interests go beyond purely economic aspects, however.
Вместе с тем их интересы выходят за рамки сугубо экономических аспектов.
We have to go a little beyond that.
Для нас же важно другое.
And I want to go beyond the story, and go to something more.
Я хочу выйти за её пределы, и развить свою идею.
This will allow PAPCHILD to reflect more adequately the different aspects of health which should go beyond measuring physical dimensions.
Благодаря этому ПАПЧАЙЛД сможет более эффективно заняться анализом различных аспектов охраны здоровья, выходящим за рамки оценки физического развития.
In conducting these negotiations, the two sides should avoid raising issues that go beyond or are inconsistent with the Declaration.
В ходе проведения этих переговоров две стороны должны воздерживаться от вопросов, которые выходят за рамки Декларации или несовместимы с ней.
Some of them go beyond regular to irregular expressions.
Но мы будем говорить о конкретной подгруппе, мы можем написать программу чтобы делать регулярные выражения
I hear you won't go beyond the Don region?
Заправду говорят, мыслишку держите дальше границ не ходить
No one should be charged beyond his capacity.
Не возлагается на душу ничего, кроме возможного для нее.
No one should be charged beyond his capacity.
Ни на одного человека не возлагается сверх его возможностей.
No one should be charged beyond his capacity.
И не подвергайте мать огорчению за её ребёнка, давая на расходы меньше, чем полагается, и не лишайте её права держать ребёнка при себе.
O company of jinn and men, if you have the power to go beyond the bounds of the heavens and the earth, go beyond them! Yet you will be unable to go beyond them for that requires infinite power.
О сонм гениев и людей! Если вы можете проникнуть в страны небес и земли, то проникните но проникните туда только тогда, когда у вас есть для этого сила.
O company of jinn and men, if you have the power to go beyond the bounds of the heavens and the earth, go beyond them!
О, сонм сборище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите!
O company of jinn and men, if you have the power to go beyond the bounds of the heavens and the earth, go beyond them!
О сонм джиннов и людей! Если можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите!
O company of jinn and men, if you have the power to go beyond the bounds of the heavens and the earth, go beyond them!
О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните.
O company of jinn and men, if you have the power to go beyond the bounds of the heavens and the earth, go beyond them!
О сонмище джиннов и людей! Если вы в состоянии проникнуть за пределы небес и земли, то проникайте.
O company of jinn and men, if you have the power to go beyond the bounds of the heavens and the earth, go beyond them!
Сонм джиннов и людей! Коль вы сумеете проникнуть За грани неба и земли, идите!
The Western response to this challenge must go beyond rhetoric.
Ответ Запада на такую возможность должен простираться дальше простой риторики.
I try not to go beyond what might cause problems.
Стараюсь не выходить за рамки, после которых могут начаться проблемы.
Many other important aspects go beyond the mandate of WTO.
Многие другие важные аспекты выходят за рамки компетенции ВТО.
Effective coordination must go beyond the simple exchange of information.
71. Эффективная координация должна предполагать нечто большее, чем просто обмен информацией.
The international community must go beyond nations in its ministrations.
Международное сообщество должно выходить за пределы государств при оказании помощи.
But shared know how should move beyond economic links.
Но совместное использование ноу хау должно идти за пределы экономических связей.
Accordingly, the development and modernization process should go beyond the mere expansion or reduction of the membership of certain councils and committees.
Поэтому процесс развития и модернизации должен идти дальше простого увеличения или уменьшения членского состава определенных советов и комитетов.
It was suggested that aid for trade initiatives should go beyond compliance or enabling trade negotiations into deeper and sustained capacity building.
Была высказана мысль о том, что инициативы по оказанию помощи в интересах торговли следует перевести из плоскости переговоров по соблюдению принципов или стимулированию торговли в плоскость более значительного и устойчивого наращивания потенциала.

 

Related searches : Go Beyond - Go Beyond Yourself - Go Beyond Requirements - Go Beyond Expectations - May Go Beyond - Go Far Beyond - That Go Beyond - Go Well Beyond - We Go Beyond - Go Way Beyond - Which Go Beyond - Go Beyond That - Go Beyond Borders - And Go Beyond